TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:53:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十五 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập ngũ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 虛空藏菩薩品第八之二 Hư-không-tạng Bồ Tát phẩm đệ bát chi nhị 佛復告虛空藏言。善男子。 Phật phục cáo hư không tạng ngôn 。Thiện nam tử 。 何謂菩薩行功德與虛空等者。 hà vị Bồ Tát hạnh công đức dữ hư không đẳng giả 。 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故。發薩婆若心彼作是念。如薩婆若無量。 nhược/nhã Bồ Tát văn Phật vô lượng Pháp quảng đại như hư không cố 。phát Tát bà nhã tâm bỉ tác thị niệm 。như Tát bà nhã vô lượng 。 佛無量。自在覺無量。於如是無量中。 Phật vô lượng 。tự tại giác vô lượng 。ư như thị vô lượng trung 。 生無量欲精進不放逸行。 sanh vô lượng dục tinh tấn bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 為佛道故當行無量菩薩所行之法。所以者何。 vi/vì/vị Phật đạo cố đương hạnh/hành/hàng vô lượng Bồ Tát sở hạnh chi Pháp 。sở dĩ giả hà 。 如諸佛無量功德莊嚴身故。我亦為莊嚴其身。應成就無量善根。 như chư Phật vô lượng công đức trang nghiêm thân cố 。ngã diệc vi/vì/vị trang nghiêm kỳ thân 。ưng thành tựu vô lượng thiện căn 。 如諸佛無量功德。莊嚴口莊嚴意。 như chư Phật vô lượng công đức 。trang nghiêm khẩu trang nghiêm ý 。 莊嚴道場莊嚴佛土故。我亦當莊嚴口意道場佛土。 trang nghiêm đạo tràng trang nghiêm Phật thổ cố 。ngã diệc đương trang nghiêm khẩu ý đạo tràng Phật thổ 。 應成就無量善根。我當教化無量眾生。 ưng thành tựu vô lượng thiện căn 。ngã đương giáo hóa vô lượng chúng sanh 。 為成就善根。我於無量生死中。 vi/vì/vị thành tựu thiện căn 。ngã ư vô lượng sanh tử trung 。 為成就善根故不生厭惓。諸佛世尊。有無量國土。無量智慧。 vi/vì/vị thành tựu thiện căn cố bất sanh yếm quyền 。chư Phật Thế tôn 。hữu vô lượng quốc độ 。vô lượng trí tuệ 。 無量神通。彼諸眾生。無量行。無量心。 vô lượng thần thông 。bỉ chư chúng sanh 。vô lượng hạnh/hành/hàng 。vô lượng tâm 。 無量諸根差別。於生死中受無量苦惱聚。起諸煩惱。 vô lượng chư căn sái biệt 。ư sanh tử trung thọ/thụ vô lượng khổ não tụ 。khởi chư phiền não 。 我為入無量諸佛法。 ngã vi/vì/vị nhập vô lượng chư Phật Pháp 。 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故。成就無量善根。 vi/vì/vị xả vô lượng chúng sanh sở hạnh chư căn sanh tử khổ não tụ cố 。thành tựu vô lượng thiện căn 。 菩薩以如是正觀之心。所作功德與諸波羅蜜相應。 Bồ Tát dĩ như thị chánh quán chi tâm 。sở tác công đức dữ chư Ba-la-mật tướng ứng 。 與四攝法相應。與四無量心相應。 dữ tứ nhiếp Pháp tướng ứng 。dữ tứ vô lượng tâm tướng ứng 。 與助菩提法相應。成就眾生受持正法。 dữ trợ Bồ-đề Pháp tướng ứng 。thành tựu chúng sanh thọ trì chánh pháp 。 恭敬供養諸佛世尊。及淨菩薩所行相應法。 cung kính cúng dường chư Phật Thế tôn 。cập tịnh Bồ Tát sở hạnh tướng ứng Pháp 。 如是等所作無量功德與虛空等。以眾生性無量故。 như thị đẳng sở tác vô lượng công đức dữ hư không đẳng 。dĩ chúng sanh tánh vô lượng cố 。 佛智慧無量故。法界無量故。所修亦無量。 Phật trí tuệ vô lượng cố 。pháp giới vô lượng cố 。sở tu diệc vô lượng 。 如虛空眾生性。佛智慧法界無處不至。 như hư không chúng sanh tánh 。Phật trí tuệ Pháp giới vô xứ/xử bất chí 。 一切眾生皆得蒙益。菩薩所作功德亦復如是。 nhất thiết chúng sanh giai đắc mông ích 。Bồ Tát sở tác công đức diệc phục như thị 。 至一切處利益眾生。以無依著故。以願方便力故。善男子。 chí nhất thiết xứ lợi ích chúng sanh 。dĩ vô y trước/trứ cố 。dĩ nguyện phương tiện lực cố 。Thiện nam tử 。 菩薩能如是行功德與虛空等。 Bồ Tát năng như thị hạnh/hành/hàng công đức dữ hư không đẳng 。 善男子。云何菩薩行智與虛空等者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát hạnh trí dữ hư không đẳng giả 。 若菩薩從善知識得聞法已。 nhược/nhã Bồ Tát tùng thiện tri thức đắc văn Pháp dĩ 。 善順思惟所作諸行終不放逸。修少境界想已受無量想。 thiện thuận tư tánh sở tác chư hạnh chung bất phóng dật 。tu thiểu cảnh giới tưởng dĩ thọ/thụ vô lượng tưởng 。 受無量想已得如是智明。得是智明已得陰方便智。 thọ/thụ vô lượng tưởng dĩ đắc như thị trí minh 。đắc thị trí minh dĩ đắc uẩn phương tiện trí 。 得界方便智。得入方便智。得諦方便智。 đắc giới phương tiện trí 。đắc nhập phương tiện trí 。đắc đế phương tiện trí 。 得十二因緣方便智。知眾生垢亦知垢性。 đắc thập nhị nhân duyên phương tiện trí 。tri chúng sanh cấu diệc tri cấu tánh 。 知眾生淨亦知淨性。所謂眾生有染心。 tri chúng sanh tịnh diệc tri tịnh tánh 。sở vị chúng sanh hữu nhiễm tâm 。 如實知有染心無染心。如實知無染心有恚心。 như thật tri hữu nhiễm tâm vô nhiễm tâm 。như thật tri vô nhiễm tâm hữu khuể tâm 。 如實知有恚心無恚心。如實知無恚心有癡心。 như thật tri hữu khuể tâm vô khuể tâm 。như thật tri vô khuể tâm hữu si tâm 。 如實知有癡心無癡心。如實知無癡心有諸煩惱心。 như thật tri hữu si tâm vô si tâm 。như thật tri vô si tâm hữu chư phiền não tâm 。 如實知有諸煩惱心無諸煩惱心。 như thật tri hữu chư phiền não tâm vô chư phiền não tâm 。 如實知無諸煩惱心。 như thật tri vô chư phiền não tâm 。 彼菩薩不見有垢心為卑無垢心為勝。所以者何。 bỉ Bồ Tát bất kiến hữu cấu tâm vi/vì/vị ti vô cấu tâm vi/vì/vị thắng 。sở dĩ giả hà 。 以菩薩入不二性清淨法門智故。如法性我性亦爾。如我性無我性亦爾。 dĩ ồ Tát nhập bất nhị tánh thanh tịnh Pháp môn trí cố 。như pháp tánh ngã tánh diệc nhĩ 。như ngã tánh vô ngã tánh diệc nhĩ 。 如無我性諸法亦爾。性清淨故。 như vô ngã tánh chư Pháp diệc nhĩ 。tánh thanh tịnh cố 。 若入一切諸法性清淨者。則不求諸法有垢有淨。 nhược/nhã nhập nhất thiết chư pháp tánh thanh tịnh giả 。tức bất cầu chư pháp hữu cấu hữu tịnh 。 亦不見諸法文字相貌。不受不著故。 diệc bất kiến chư Pháp văn tự tướng mạo 。bất thọ/thụ bất trước cố 。 亦不見諸法障礙蓋纏及不障礙蓋纏。菩薩思惟無量境界。 diệc bất kiến chư Pháp chướng ngại cái triền cập bất chướng ngại cái triền 。Bồ Tát tư tánh vô lượng cảnh giới 。 離心識二法。名之為智不名為識。 ly tâm thức nhị Pháp 。danh chi vi/vì/vị trí bất danh vi thức 。 喻如虛空無心意識。菩薩亦復如是。離心意識。 dụ như hư không vô tâm ý thức 。Bồ Tát diệc phục như thị 。ly tâm ý thức 。 知諸法性與虛空等。智行無礙過諸礙故。善男子。 tri chư pháp tánh dữ hư không đẳng 。trí hành vô ngại quá/qua chư ngại cố 。Thiện nam tử 。 是為菩薩行智與虛空等。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh trí dữ hư không đẳng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者。菩薩若在阿練若處。或在樹下。 vân hà Bồ Tát thành tựu bất ly như Như Lai sở hứa niệm Phật giả 。Bồ Tát nhược/nhã tại a-luyện-nhã xứ/xử 。hoặc tại thụ hạ 。 或在曠野。或在露處。以得定力故能攝心不著諸緣。 hoặc tại khoáng dã 。hoặc tại lộ xứ/xử 。dĩ đắc định lực cố năng nhiếp tâm bất trước chư duyên 。 以不散亂心善攝所念。以行相觀如來。 dĩ bất tán loạn tâm thiện nhiếp sở niệm 。dĩ hành tướng quán Như Lai 。 成就三十二相八十隨形好。 thành tựu tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。 莊嚴其身取一一相貌。為成就己身故。心向一切智地於如來身。 trang nghiêm kỳ thân thủ nhất nhất tướng mạo 。vi/vì/vị thành tựu kỷ thân cố 。tâm hướng nhất thiết trí địa ư Như Lai thân 。 憶念放鬘網光明。 ức niệm phóng man võng quang minh 。 菩薩以得解悕望觀如來身。滿一由旬二由旬。三四五十由旬。 Bồ Tát dĩ đắc giải hy vọng quán Như Lai thân 。mãn nhất do-tuần nhị do-tuần 。tam tứ ngũ thập do-tuần 。 乃至百由旬。若過百由旬。以得解悕望。觀坐道場。 nãi chí bách do-tuần 。nhược quá bách do-tuần 。dĩ đắc giải hy vọng 。quán tọa đạo tràng 。 或見轉法輪。 hoặc kiến chuyển pháp luân 。 或見現種種威儀說法調伏眾生。或見於一佛世界施作佛事。或五佛世界。 hoặc kiến hiện chủng chủng uy nghi thuyết Pháp điều phục chúng sanh 。hoặc kiến ư nhất Phật thế giới thí tác Phật sự 。hoặc ngũ Phật thế giới 。 或十二十三十四十五十。 hoặc thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 。 或百佛世界施作佛事。乃至百千無量世界施作佛事。 hoặc bách Phật thế giới thí tác Phật sự 。nãi chí bách thiên vô lượng thế giới thí tác Phật sự 。 得解悕望觀自見隨意。 đắc giải hy vọng quán tự kiến tùy ý 。 若聽法若供養給侍諸佛世尊。於餘威儀隨意自在。 nhược/nhã thính pháp nhược/nhã cúng dường cấp thị chư Phật Thế tôn 。ư dư uy nghi tùy ý tự tại 。 菩薩如是觀如來色身已憶念佛功德。或觀戒。或觀定。或觀慧。 Bồ Tát như thị quán Như Lai sắc thân dĩ ức niệm Phật công đức 。hoặc quán giới 。hoặc quán định 。hoặc quán tuệ 。 或觀解脫。或觀解脫知見。或觀力無所畏。 hoặc quán giải thoát 。hoặc quán giải thoát tri kiến 。hoặc quán lực vô sở úy 。 或觀佛不共法。或觀菩薩本行。或觀成就佛地。 hoặc quán Phật bất cộng pháp 。hoặc quán Bồ Tát bổn hạnh/hành/hàng 。hoặc quán thành tựu Phật địa 。 普憶念如來成就功德已。憶念如來業。 phổ ức niệm Như Lai thành tựu công đức dĩ 。ức niệm Như Lai nghiệp 。 何等相貌云何造業。身造耶。口造耶。意造耶。 hà đẳng tướng mạo vân hà tạo nghiệp 。thân tạo da 。khẩu tạo da 。ý tạo da 。 威儀造耶。可見耶。不可見耶。可說耶。不可說耶。 uy nghi tạo da 。khả kiến da 。bất khả kiến da 。khả thuyết da 。bất khả thuyết da 。 何國造耶。幾種身造耶。如是種種憶念勝業。 hà quốc tạo da 。ki chủng thân tạo da 。như thị chủng chủng ức niệm thắng nghiệp 。 成就不可思議諸善根已。觀如來法。 thành tựu bất khả tư nghị chư thiện căn dĩ 。quán Như Lai Pháp 。 諸佛世尊以法身故名為如來。不以色身。 chư Phật Thế tôn dĩ Pháp thân cố danh vi Như Lai 。bất dĩ sắc thân 。 彼菩薩不見色是如來。不見相是如來。不見種性是如來。 bỉ Bồ Tát bất kiến sắc thị Như Lai 。bất kiến tướng thị Như Lai 。bất kiến chủng tánh thị Như Lai 。 不見陰界諸入是如來。不見威儀是如來。 bất kiến uẩn giới chư nhập thị Như Lai 。bất kiến uy nghi thị Như Lai 。 不見過去未來現在世是如來。不見因是如來。 bất kiến quá khứ vị lai hiện tại thế thị Như Lai 。bất kiến nhân thị Như Lai 。 不見緣是如來。不見所以是如來。 bất kiến duyên thị Như Lai 。bất kiến sở dĩ thị Như Lai 。 不見和合是如來。不見有是如來。不見無是如來。 bất kiến hòa hợp thị Như Lai 。bất kiến hữu thị Như Lai 。bất kiến vô thị Như Lai 。 不見成就是如來。不見敗壞是如來。 bất kiến thành tựu thị Như Lai 。bất kiến bại hoại thị Như Lai 。 不見彼有如來。不見此有如來。不見如來在何所。 bất kiến bỉ hữu Như Lai 。bất kiến thử hữu Như Lai 。bất kiến Như Lai tại hà sở 。 不見如來。不恃如來。不分別如來。不得如來。 bất kiến Như Lai 。bất thị Như Lai 。bất phân biệt Như Lai 。bất đắc Như Lai 。 喻如虛空無有陰界入名。非不利益眾生。諸佛世尊。 dụ như hư không vô hữu uẩn giới nhập danh 。phi bất lợi ích chúng sanh 。chư Phật Thế tôn 。 無有陰界入名。亦非不利益眾生。善男子。 vô hữu uẩn giới nhập danh 。diệc phi bất lợi ích chúng sanh 。Thiện nam tử 。 是為菩薩不離如如來所許念佛。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm Phật 。Thiện nam tử 。 云何菩薩不離如如來所許念法者。若菩薩念法。 vân hà Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm Pháp giả 。nhược/nhã Bồ Tát niệm Pháp 。 所謂四念處。四正勤。四如意足。五根。五力。 sở vị tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。tứ như ý túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。 七覺分。八聖道分。三脫門。四聖諦。 thất giác phần 。bát Thánh đạo phần 。tam thoát môn 。tứ thánh đế 。 甚深十二因緣。六波羅蜜。菩薩所應學藏。 thậm thâm thập nhị nhân duyên 。lục Ba la mật 。Bồ Tát sở ưng học tạng 。 不退轉輪淨三境。是為菩薩所應念法。云何應念。 bất thoái chuyển luân tịnh tam cảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát sở ưng niệm Pháp 。vân hà ưng niệm 。 念捨念欲。離念滅念。無來無去念。無樔窟念。 niệm xả niệm dục 。ly niệm diệt niệm 。vô lai vô khứ niệm 。vô 樔quật niệm 。 無自性念。出世間念。解達念。盡念無生念。 vô tự tánh niệm 。xuất thế gian niệm 。giải đạt niệm 。tận niệm vô sanh niệm 。 無取念。無漏念。無為念。涅槃無自性。作如是念。 vô thủ niệm 。vô lậu niệm 。vô vi/vì/vị niệm 。Niết-Bàn vô tự tánh 。tác như thị niệm 。 於諸法中猶有法想。所以者何。 ư chư Pháp trung do hữu pháp tưởng 。sở dĩ giả hà 。 以有想故則有動念。有動念故則住顛倒。 dĩ hữu tưởng cố tức hữu động niệm 。hữu động niệm cố tức trụ/trú điên đảo 。 住顛倒者無有念法。若離念法非法二想。 trụ/trú điên đảo giả vô hữu niệm Pháp 。nhược/nhã ly niệm pháp phi pháp nhị tưởng 。 知一切法是無生已。斷法想故得無生忍。 tri nhất thiết pháp thị vô sanh dĩ 。đoạn pháp tưởng cố đắc vô sanh nhẫn 。 得無所得無所有故。善男子。是為不離如如來所許念法。 đắc vô sở đắc vô sở hữu cố 。Thiện nam tử 。thị vi ất ly như Như Lai sở hứa niệm Pháp 。 善男子。云何菩薩不離如如來所許念僧者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm Tăng giả 。 僧謂四雙八輩。僧中或是阿羅漢向。 tăng vị tứ song bát bối 。tăng trung hoặc thị A-la-hán hướng 。 阿羅漢果。或是阿那含向。阿那含果。 A-la-hán quả 。hoặc thị A-na-hàm hướng 。A-na-hàm quả 。 或是斯陀含向。斯陀含果。或是須陀洹向。須陀洹果。 hoặc thị Tư đà hàm hướng 。Tư đà hàm quả 。hoặc thị Tu đà Hoàn hướng 。Tu-đà-hoàn quả 。 是為聲聞僧。復次有僧。 thị vi/vì/vị Thanh văn tăng 。phục thứ hữu tăng 。 所謂不退轉菩薩得決定忍。上聖正位已離諸相恃著戲論。 sở vị Bất-thoái-chuyển Bồ Tát đắc quyết định nhẫn 。thượng Thánh chánh vị dĩ ly chư tướng thị trước/trứ hí luận 。 次得如來功德無間。彼菩薩念如是等大菩薩眾。 thứ đắc Như Lai công đức Vô gián 。bỉ Bồ Tát niệm như thị đẳng đại Bồ-tát chúng 。 應供養讚歎。合掌給侍右遶禮敬。是良祐福田。 Ứng-Cúng dưỡng tán thán 。hợp chưởng cấp thị hữu nhiễu lễ kính 。thị lương hữu phước điền 。 是第一僧入聖眾數。 thị đệ nhất tăng nhập thánh chúng số 。 是僧所應作事皆已成辦。是菩薩念僧。親近菩薩僧。 thị tăng sở ưng tác sự giai dĩ thành biện/bạn 。thị Bồ Tát niệm Tăng 。thân cận Bồ-tát tăng 。 不親近聲聞僧。彼菩薩雖憶念僧。不取僧數不取有數。 bất thân cận Thanh văn tăng 。bỉ Bồ Tát tuy ức niệm tăng 。bất thủ tăng số bất thủ hữu số 。 知僧是無為。憶念無行無變異無生無滅。 tri tăng thị vô vi/vì/vị 。ức niệm vô hạnh/hành/hàng vô biến dị vô sanh vô diệt 。 作如是憶念。不生心行境界。善男子。 tác như thị ức niệm 。bất sanh tâm hành cảnh giới 。Thiện nam tử 。 是為菩薩不離如如來所許念僧。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm Tăng 。 善男子。云何菩薩不離如如來所許念捨者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm xả giả 。 所謂捨財捨法。復次有捨身及命。 sở vị xả tài xả Pháp 。phục thứ hữu xả thân cập mạng 。 捨一切邪道。復次有捨不取一切法。所以者何。 xả nhất thiết tà đạo 。phục thứ hữu xả bất thủ nhất thiết pháp 。sở dĩ giả hà 。 有取者則無捨。若不取者。名為究竟捨。 hữu thủ giả tức vô xả 。nhược/nhã bất thủ giả 。danh vi cứu cánh xả 。 究竟捨中則無有求。無求者則不望報。 cứu cánh xả trung tức vô hữu cầu 。vô cầu giả tức bất vọng báo 。 不望報故謂為真實捨者。若菩薩行如是堅固捨。 bất vọng báo cố vị vi/vì/vị chân thật xả giả 。nhược/nhã Bồ Tát hạnh như thị kiên cố xả 。 隨捨發願。若捨時及發願時。 tùy xả phát nguyện 。nhược/nhã xả thời cập phát nguyện thời 。 不見菩提及佛法而專念捨。念過去諸菩薩行道時。云何行捨。 bất kiến Bồ-đề cập Phật Pháp nhi chuyên niệm xả 。niệm quá khứ chư Bồ-tát hành đạo thời 。vân hà hành xả 。 我今云何行捨。將無不及為智者所譏耶。 ngã kim vân hà hành xả 。tướng vô bất cập vi/vì/vị trí giả sở ky da 。 即能一切捨。捨已分別所捨。 tức năng nhất thiết xả 。xả dĩ phân biệt sở xả 。 誰是捨者捨何等物誰作憶念。如是分別已都無所得。 thùy thị xả giả xả hà đẳng vật thùy tác ức niệm 。như thị phân biệt dĩ đô vô sở đắc 。 不見捨者所施物及所憶念。 bất kiến xả giả sở thí vật cập sở ức niệm 。 是為菩薩不離如如來所許念捨。善男子。云何菩薩。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm xả 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát 。 不離如如來所許念戒者。若菩薩持戒至解脫處威儀行成就。 bất ly như Như Lai sở hứa niệm giới giả 。nhược/nhã Bồ Tát trì giới chí giải thoát xứ uy nghi hạnh/hành/hàng thành tựu 。 乃至微戒畏如金剛。恆修淨命善護持戒。 nãi chí vi giới úy như Kim cương 。Hằng tu tịnh mạng thiện hộ trì giới 。 菩薩自念戒攝身口。是無作相而謹慎奉行。 Bồ Tát tự niệm giới nhiếp thân khẩu 。thị vô tác tướng nhi cẩn thận phụng hành 。 修勝正命於薩婆若心終不廢捨。 tu thắng chánh mạng ư Tát bà nhã tâm chung bất phế xả 。 純至不動亦終不捨大慈大悲。攝取教誨破戒眾生。 thuần chí bất động diệc chung bất xả đại từ đại bi 。nhiếp thủ giáo hối phá giới chúng sanh 。 寧捨身命不求餘乘。是名為戒。菩薩念勝戒。 ninh xả thân mạng bất cầu dư thừa 。thị danh vi/vì/vị giới 。Bồ Tát niệm thắng giới 。 不瑕缺戒。不荒穢戒。不求戒。不染戒。無濁戒。 bất hà khuyết giới 。bất hoang uế giới 。bất cầu giới 。bất nhiễm giới 。vô trược giới 。 智者所歎戒。菩薩念如是等戒。不恃持戒。 trí giả sở thán giới 。Bồ Tát niệm như thị đẳng giới 。bất thị trì giới 。 不毀破戒。不稱己德不譏彼過。 bất hủy phá giới 。bất xưng kỷ đức bất ky bỉ quá/qua 。 終不捨戒亦不依戒亦不住戒。 chung bất xả giới diệc bất y giới diệc bất trụ giới 。 雖捨一切諸所恃著而行色行。是為菩薩不離如如來所許念戒。 tuy xả nhất thiết chư sở thị trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng sắc hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm giới 。 善男子。云何菩薩不離如如來所許念天者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm thiên giả 。 若菩薩念天。所謂念欲界天。或色界。 nhược/nhã Bồ Tát niệm thiên 。sở vị niệm dục giới thiên 。hoặc sắc giới 。 或無色界天。念欲界天持戒果報故。 hoặc vô sắc giới Thiên 。niệm dục giới thiên trì giới quả báo cố 。 受適意色聲香味觸。以天五欲遊戲娛樂。 thọ/thụ thích ý sắc thanh hương vị xúc 。dĩ Thiên ngũ dục du hí ngu lạc 。 天衣飲食自恣滿足。一向受愛喜適意樂。菩薩作是念。 thiên y ẩm thực Tự Tứ mãn túc 。nhất hướng thọ/thụ ái hỉ thích ý lạc 。Bồ Tát tác thị niệm 。 此一切興盛皆當衰滅。是諸天等亦當無常變異。 thử nhất thiết hưng thịnh giai đương suy diệt 。thị chư Thiên đẳng diệc đương vô thường biến dị 。 由放逸故不造善根。先有善業今悉當盡。 do phóng dật cố bất tạo thiện căn 。tiên hữu thiện nghiệp kim tất đương tận 。 此諸天等雖生天上。猶未脫地獄畜生餓鬼之分。 thử chư Thiên đẳng tuy sanh Thiên thượng 。do vị thoát địa ngục súc sanh ngạ quỷ chi phần 。 菩薩作是念已。不悕望生欲界天處。 Bồ Tát tác thị niệm dĩ 。bất hy vọng sanh dục giới thiên xứ 。 唯除兜率天宮。兜率宮中有一生補處菩薩。 duy trừ Đâu suất thiên cung 。Đâu Suất cung trung hữu nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 於一切菩薩行以到彼岸。一切諸地。一切神通。 ư nhất thiết Bồ Tát hạnh dĩ đáo bỉ ngạn 。nhất thiết chư địa 。nhất thiết thần thông 。 一切諸定。一切陀羅尼。一切辯才。一切菩薩事。 nhất thiết chư định 。nhất thiết Đà-la-ni 。nhất thiết biện tài 。nhất thiết Bồ Tát sự 。 於一切方便等以度彼岸。但憶念如是功德。 ư nhất thiết phương tiện đẳng dĩ độ bỉ ngạn 。đãn ức niệm như thị công đức 。 於此天中心生欣仰。 ư thử Thiên trung tâm sanh hân ngưỡng 。 若欲生天者當願生如是天中。菩薩發心言。我何時當得如是天身。 nhược/nhã dục sanh thiên giả đương nguyện sanh như thị Thiên trung 。Bồ Tát phát tâm ngôn 。ngã hà thời đương đắc như thị Thiên thân 。 菩薩復念色界諸天。此諸天等。 Bồ Tát phục niệm sắc giới chư Thiên 。thử chư Thiên đẳng 。 由諸禪四無量心果報故生彼天處。已過欲界欲患一心處定。 do chư Thiền tứ vô lượng tâm quả báo cố sanh bỉ thiên xứ 。dĩ quá/qua dục giới dục hoạn nhất tâm xứ định 。 以喜為食一向知受第一樂報。 dĩ hỉ vi/vì/vị thực/tự nhất hướng tri thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc báo 。 菩薩作如是念。彼色界諸天。受少味故用為歡喜。 Bồ Tát tác như thị niệm 。bỉ sắc giới chư Thiên 。thọ/thụ thiểu vị cố dụng vi/vì/vị hoan hỉ 。 無常有常想。苦有樂想。無我有我想。 vô thường hữu thường tưởng 。khổ hữu lạc/nhạc tưởng 。vô ngã hữu ngã tưởng 。 無涅槃有涅槃想。此色界諸天。亦有無常變。 vô Niết-Bàn hữu Niết-Bàn tưởng 。thử sắc giới chư Thiên 。diệc hữu vô thường biến 。 異未脫地獄餓鬼畜生之分。是菩薩不願生色界諸天處。 dị vị thoát địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi phần 。thị Bồ Tát bất nguyện sanh sắc giới chư thiên xứ 。 唯除淨居天即彼入涅槃不還此間者。 duy trừ tịnh cư thiên tức bỉ nhập Niết Bàn Bất hoàn thử gian giả 。 菩薩作是念。此是清淨諸天。已脫五道流轉生死。 Bồ Tát tác thị niệm 。thử thị thanh tịnh chư Thiên 。dĩ thoát ngũ đạo lưu chuyển sanh tử 。 是菩薩以如是故。生敬重之心。 thị Bồ Tát dĩ như thị cố 。sanh kính trọng chi tâm 。 亦不願樂求生彼處。菩薩復念無色界諸天。受無色定果報。 diệc bất nguyện lạc/nhạc cầu sanh bỉ xứ 。Bồ Tát phục niệm vô sắc giới chư Thiên 。thọ/thụ vô sắc định quả báo 。 已過欲界色界心處定寂靜。菩薩作是念。 dĩ quá/qua dục giới sắc giới tâm xứ định tịch tĩnh 。Bồ Tát tác thị niệm 。 此無色界諸天。離見佛聞法及供養僧。 thử vô sắc giới chư Thiên 。ly kiến Phật văn pháp cập cúng dường tăng 。 此諸天等。不知求出無色界法。假令久住會當變滅。 thử chư Thiên đẳng 。bất tri cầu xuất vô sắc giới Pháp 。giả lệnh cửu trụ hội đương biến diệt 。 未脫地獄餓鬼畜生之分。 vị thoát địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi phần 。 是故於彼天處亦不願生。但作是念。 thị cố ư bỉ thiên xứ diệc bất nguyện sanh 。đãn tác thị niệm 。 我當作天中天如來應供正遍知。是菩薩雖念諸天。 ngã đương tác thiên trung thiên Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。thị Bồ Tát tuy niệm chư Thiên 。 不依欲界色界無色界天處。而於三界眾生起大悲心。 bất y dục giới sắc giới vô sắc giới thiên xứ 。nhi ư tam giới chúng sanh khởi đại bi tâm 。 是為菩薩不離如如來所許念天。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất ly như Như Lai sở hứa niệm thiên 。 善男子。云何菩薩。行諸法平等如涅槃者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát 。hạnh/hành/hàng chư pháp bình đẳng như Niết-Bàn giả 。 若菩薩知入諸法平等如涅槃。 nhược/nhã Bồ Tát tri nhập chư pháp bình đẳng như Niết-Bàn 。 見一切眾生性同涅槃。知已入涅槃者。無陰界諸入。 kiến nhất thiết chúng sanh tánh đồng Niết-Bàn 。tri dĩ nhập Niết Bàn giả 。vô uẩn giới chư nhập 。 如是菩薩見眾生性同涅槃。 như thị Bồ Tát kiến chúng sanh tánh đồng Niết-Bàn 。 過諸陰界入見如影如夢。無有生死而現生死。 quá/qua chư uẩn giới nhập kiến như ảnh như mộng 。vô hữu sanh tử nhi hiện sanh tử 。 凡夫眾生所因結使造煩惱業。造煩惱業已受無量苦報。 phàm phu chúng sanh sở nhân kết/kiết sử tạo phiền não nghiệp 。tạo phiền não nghiệp dĩ thọ/thụ vô lượng khổ báo 。 菩薩以般若波羅蜜力故。善觀結使斷令不生。 Bồ Tát dĩ Bát-nhã Ba-la-mật lực cố 。thiện quán kết/kiết sử đoạn lệnh bất sanh 。 亦不因彼作業而受苦報。得至涅槃平等之處。 diệc bất nhân bỉ tác nghiệp nhi thọ khổ báo 。đắc chí Niết-Bàn bình đẳng chi xứ/xử 。 名之無為。過一切算數智道。不捨本願故。 danh chi vô vi/vì/vị 。quá/qua nhất thiết toán số trí đạo 。bất xả Bổn Nguyện cố 。 遊戲大慈。已到慧方便彼岸。已入佛神通力。 du hí đại từ 。dĩ đáo tuệ phương tiện bỉ ngạn 。dĩ nhập Phật thần thông lực 。 已能善知分別諸想。自已得度度未度者。 dĩ năng thiện tri phân biệt chư tưởng 。tự dĩ đắc độ độ vi độ giả 。 自已得解解未解者。自已得安安未安者。 tự dĩ đắc giải giải vị giải giả 。tự dĩ đắc an an vị an giả 。 自已得涅槃使未得者得。於涅槃生死無有二想。 tự dĩ đắc Niết Bàn sử vị đắc giả đắc 。ư Niết-Bàn sanh tử vô hữu nhị tưởng 。 是為菩薩行諸法平等如涅槃。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh chư pháp bình đẳng như Niết-Bàn 。 善男子。云何菩薩善分別行相者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thiện phân biệt hành tướng giả 。 若菩薩翹勤精進求勝善法。於甚深法門心入籌量。 nhược/nhã Bồ Tát kiều cần tinh tấn cầu thắng thiện Pháp 。ư thậm thâm pháp môn tâm nhập trù lượng 。 清淨通利分布慧明。得大智明門。 thanh tịnh thông lợi phân bố tuệ minh 。đắc đại trí minh môn 。 以此大智明門力故。知一切眾生心行所趣。 dĩ thử đại trí minh môn lực cố 。tri nhất thiết chúng sanh tâm hành sở thú 。 總說一一眾生。有八萬四千諸行皆能了知。 tổng thuyết nhất nhất chúng sanh 。hữu bát vạn tứ thiên chư hạnh giai năng liễu tri 。 所謂貪欲行二萬一千。瞋恚行二萬一千。 sở vị tham dục hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên 。sân khuể hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên 。 愚癡行二萬一千。等分行二萬一千。是為八萬四千諸行。 ngu si hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên 。đẳng phần hạnh/hành/hàng nhị vạn nhất thiên 。thị vi át vạn tứ thiên chư hạnh 。 一一眾生皆有是行。若廣說者則有無量行。 nhất nhất chúng sanh giai hữu thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã quảng thuyết giả tức hữu vô lượng hạnh/hành/hàng 。 一一行相門中。知有八萬四千諸根。 nhất nhất hành tướng môn trung 。tri hữu bát vạn tứ thiên chư căn 。 一一根門中。知有八萬四千種差別解。 nhất nhất căn môn trung 。tri hữu bát vạn tứ thiên chủng sái biệt giải 。 盡知諸行諸根諸解差別相。知所應修習相。 tận tri chư hạnh chư căn chư giải sái biệt tướng 。tri sở ưng tu tập tướng 。 云何知差別相。知此諸行諸根諸解。是貪欲相。 vân hà tri sái biệt tướng 。tri thử chư hạnh chư căn chư giải 。thị tham dục tướng 。 是瞋恚相。是愚癡相。是等分相。是減相。是增相。 thị sân khuể tướng 。thị ngu si tướng 。thị đẳng phần tướng 。thị giảm tướng 。thị tăng tướng 。 是住相。是達相。是名知差別相。 thị trụ/trú tướng 。thị đạt tướng 。thị danh tri sái biệt tướng 。 云何知所應修習相。知諸行諸根諸解無常相。苦相。無我相。 vân hà tri sở ưng tu tập tướng 。tri chư hạnh chư căn chư giải vô thường tướng 。khổ tướng 。vô ngã tướng 。 空相。寂滅相。離相。如實相。涅槃相。 không tướng 。tịch diệt tướng 。ly tướng 。như thật tướng 。Niết-Bàn tướng 。 相自空相。相自離相。若能知如是等諸行諸根諸解。 tướng tự không tướng 。tướng tự ly tướng 。nhược/nhã năng tri như thị đẳng chư hạnh chư căn chư giải 。 如如來成就諸行無障礙智。 như Như Lai thành tựu chư hạnh vô chướng ngại trí 。 知一切眾生諸行諸根諸解差別相。菩薩亦次如來智知。 tri nhất thiết chúng sanh chư hạnh chư căn chư giải sái biệt tướng 。Bồ Tát diệc thứ Như Lai trí tri 。 而不捨菩薩所行。教化眾生無有疲惓。 nhi bất xả Bồ Tát sở hạnh 。giáo hóa chúng sanh vô hữu bì quyền 。 是名善分別行相。 thị danh thiện phân biệt hành tướng 。 善男子。云何菩薩持諸佛法寶藏者。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát trì chư Phật pháp bảo tạng giả 。Thiện nam tử 。 如來藏無盡亦無量。至一切處。 Như Lai tạng vô tận diệc vô lượng 。chí nhất thiết xứ 。 悅可一切眾生。如眾生諸行諸根諸解。無量阿僧祇。 duyệt khả nhất thiết chúng sanh 。như chúng sanh chư hạnh chư căn chư giải 。vô lượng a-tăng-kì 。 不可思議。不可稱不可量。諸佛法寶藏。 bất khả tư nghị 。bất khả xưng bất khả lượng 。chư Phật pháp bảo tạng 。 無量阿僧祇。不可思議。不可稱不可量。亦復如是。 vô lượng a-tăng-kì 。bất khả tư nghị 。bất khả xưng bất khả lượng 。diệc phục như thị 。 佛法寶藏文字。假令一切眾生如阿難等。 Phật pháp bảo tạng văn tự 。giả lệnh nhất thiết chúng sanh như A-nan đẳng 。 一劫乃至百劫。不能受持讀誦。能令通利除義。 nhất kiếp nãi chí bách kiếp 。bất năng thọ trì đọc tụng 。năng lệnh thông lợi trừ nghĩa 。 所以者何。如來一切法寶藏唯有一義。 sở dĩ giả hà 。Như Lai nhất thiết pháp bảo tạng duy hữu nhất nghĩa 。 所謂離欲義。寂滅義。涅槃義。 sở vị ly dục nghĩa 。tịch diệt nghĩa 。Niết-Bàn nghĩa 。 若菩薩聞如來法寶藏已。隨力所受。受持讀誦通利。 nhược/nhã Bồ Tát văn Như Lai pháp bảo tạng dĩ 。tùy lực sở thọ 。thọ trì đọc tụng thông lợi 。 善順正觀如所受行。菩薩入法藏門。堅持思惟。 thiện thuận chánh quán như sở thọ hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát nhập Pháp tạng môn 。kiên trì tư tánh 。 不依一切相行。則得陀羅尼門三昧門。 bất y nhất thiết tướng hạnh/hành/hàng 。tức đắc đà-la-ni môn tam muội môn 。 得陀羅尼門三昧門已。能持一如來法寶藏文字及義。 đắc đà-la-ni môn tam muội môn dĩ 。năng trì nhất Như Lai pháp bảo tạng văn tự cập nghĩa 。 若二若三若四若五。若十二十三十四十五十。 nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ nhược/nhã ngũ 。nhược/nhã thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 。 若百若千若百千。乃至無量無邊阿僧祇。 nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược/nhã bách thiên 。nãi chí vô lượng vô biên a-tăng-kì 。 不可思議不可稱不可量。無有量過諸量。 bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả lượng 。vô hữu lượng quá/qua chư lượng 。 於一切諸佛法寶藏心不散亂。 ư nhất thiết chư Phật pháp bảo tạng tâm bất tán loạn 。 受持讀誦通利文字及義。廣為人說。依義不依文。 thọ trì đọc tụng thông lợi văn tự cập nghĩa 。quảng vi nhân thuyết 。y nghĩa bất y văn 。 淨意成就所聞說法。乃至一句文義不失。能淨辯門。 tịnh ý thành tựu sở văn thuyết Pháp 。nãi chí nhất cú văn nghĩa bất thất 。năng tịnh biện môn 。 善能巧說悅可眾心。為諸佛所歎。 thiện năng xảo thuyết duyệt khả chúng tâm 。vi/vì/vị chư Phật sở thán 。 亦能降伏諸魔外道。及供養三寶。 diệc năng hàng phục chư ma ngoại đạo 。cập cúng dường Tam Bảo 。 乃至不見一法異於法性。不壞本際。不動於如。如來所覺了性法。 nãi chí bất kiến nhất pháp dị ư pháp tánh 。bất hoại bản tế 。bất động ư như 。Như Lai sở giác liễu tánh Pháp 。 以知一切法性如如來所覺故。 dĩ tri nhất thiết pháp tánh như Như Lai sở giác cố 。 乃至不見一法不入佛法者。所以者何。 nãi chí bất kiến nhất pháp bất nhập Phật Pháp giả 。sở dĩ giả hà 。 如來知一切法性如幻無成就故。 Như Lai tri nhất thiết pháp tánh như huyễn vô thành tựu cố 。 知一切法性如野馬無所取故。知一切法性如鏡中像不彼此故。 tri nhất thiết pháp tánh như dã mã vô sở thủ cố 。tri nhất thiết pháp tánh như kính trung tượng bất bỉ thử cố 。 知一切法性如夢不真實故。 tri nhất thiết pháp tánh như mộng bất chân thật cố 。 知一切法性如響從緣起故。知一切法性空虛無實故。 tri nhất thiết pháp tánh như hưởng tùng duyên khởi cố 。tri nhất thiết pháp tánh không hư vô thật cố 。 知一切法性無相無分別故。 tri nhất thiết pháp tánh vô tướng vô phân biệt cố 。 知一切法性無願無發動故。如來如實知一切法性如是相。 tri nhất thiết pháp tánh vô nguyện vô phát động cố 。Như Lai như thật tri nhất thiết pháp tánh như thị tướng 。 菩薩如是知一切法性無生。能持諸佛法寶藏。 Bồ Tát như thị tri nhất thiết pháp tánh vô sanh 。năng trì chư Phật pháp bảo tạng 。 乃至一切非念非不念。 nãi chí nhất thiết phi niệm phi bất niệm 。 是為菩薩持諸佛法寶藏。 thị vi/vì/vị Bồ Tát trì chư Phật pháp bảo tạng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩分別眾生從始以來清淨而教化眾生者。若菩薩為教化一切眾生故。 vân hà Bồ Tát phân biệt chúng sanh tùng thủy dĩ lai thanh tịnh nhi giáo hóa chúng sanh giả 。nhược/nhã Bồ Tát vi/vì/vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。 修於大慈大悲時。作如是思惟。何等是眾生。 tu ư đại từ đại bi thời 。tác như thị tư duy 。hà đẳng thị chúng sanh 。 作是念言。此諸眾生但假名字。 tác thị niệm ngôn 。thử chư chúng sanh đãn giả danh tự 。 顛倒虛假謂為眾生。一切眾生本際清淨。畢竟無生無起。 điên đảo hư giả vị vi/vì/vị chúng sanh 。nhất thiết chúng sanh bản tế thanh tịnh 。tất cánh vô sanh vô khởi 。 但因虛妄愚癡故造種種業。 đãn nhân hư vọng ngu si cố tạo chủng chủng nghiệp 。 造種種業已受無量憂悲苦惱。喻如有人夢中劫盜他物。 tạo chủng chủng nghiệp dĩ thọ/thụ vô lượng ưu bi khổ não 。dụ như hữu nhân mộng trung kiếp đạo tha vật 。 為王者所捉種種苦治。 vi/vì/vị Vương giả sở tróc chủng chủng khổ trì 。 夢作賊人虛妄憶想受諸苦惱。作是念言。我何時當得脫此苦惱。 mộng tác tặc nhân hư vọng ức tưởng thọ chư khổ não 。tác thị niệm ngôn 。ngã hà thời đương đắc thoát thử khổ não 。 是人夢中實無成就無所覺知。 thị nhân mộng trung thật vô thành tựu vô sở giác tri 。 一切凡夫及一切諸法。皆亦如夢無有覺知。為顛倒所覆。 nhất thiết phàm phu cập nhất thiết chư pháp 。giai diệc như mộng vô hữu giác tri 。vi/vì/vị điên đảo sở phước 。 受無量妄想憂悲苦惱。亦復如是。 thọ/thụ vô lượng vọng tưởng ưu bi khổ não 。diệc phục như thị 。 菩薩作是念言。是諸眾生我應令如實覺知諸法。 Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。thị chư chúng sanh ngã ưng lệnh như thật giác tri chư Pháp 。 使脫妄想苦惱。於諸眾生中。亦不見眾生性。 sử thoát vọng tưởng khổ não 。ư chư chúng sanh trung 。diệc bất kiến chúng sanh tánh 。 而不捨大悲教化眾生。 nhi bất xả đại bi giáo hóa chúng sanh 。 是為菩薩分別眾生從始以來清淨而教化眾生。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát phân biệt chúng sanh tùng thủy dĩ lai thanh tịnh nhi giáo hóa chúng sanh 。Thiện nam tử 。 云何菩薩善順發行成就佛法者。若菩薩聞甚深微妙。 vân hà Bồ Tát thiện thuận phát hạnh/hành/hàng thành tựu Phật Pháp giả 。nhược/nhã Bồ Tát văn thậm thâm vi diệu 。 於諸世間最勝佛法。發大欲精進。 ư chư thế gian tối thắng Phật Pháp 。phát Đại dục tinh tấn 。 我應成就此甚深微妙。於諸世間最勝佛法。 ngã ưng thành tựu thử thậm thâm vi diệu 。ư chư thế gian tối thắng Phật Pháp 。 如是善思惟分別。是何等法與何法相應。是何等法知何法。 như thị thiện tư duy phân biệt 。thị hà đẳng Pháp dữ hà Pháp tướng ứng 。thị hà đẳng Pháp tri hà Pháp 。 菩薩作是念言。無有法與法相應者。 Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。vô hữu Pháp dữ Pháp tướng ứng giả 。 無有法與法不相應者。無有法知法者。 vô hữu Pháp dữ Pháp bất tướng ứng giả 。vô hữu Pháp tri Pháp giả 。 無有法不知法者。此諸法性鈍性無性故。 vô hữu Pháp bất tri Pháp giả 。thử chư pháp tánh độn tánh Vô tánh cố 。 是一切法從因緣生。無有定主。而能隨意莊嚴。 thị nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh 。vô hữu định chủ 。nhi năng tùy ý trang nghiêm 。 有種種果報相諸法無性故。布施是莊嚴寶藏大富相。 hữu chủng chủng quả báo tướng chư Pháp Vô tánh cố 。bố thí thị trang nghiêm Bảo Tạng Đại phú tướng 。 布施得大富不離因故。布施不知大富。 bố thí đắc Đại phú bất ly nhân cố 。bố thí bất tri Đại phú 。 大富不能知施。持戒是莊嚴生天相。 Đại phú bất năng trai thí 。trì giới thị trang nghiêm sanh thiên tướng 。 持戒得生天不離因故。多聞是莊嚴智慧相。 trì giới đắc sanh thiên bất ly nhân cố 。đa văn thị trang nghiêm trí tuệ tướng 。 多聞得智慧不離因故。思惟是莊嚴斷結相。 đa văn đắc trí tuệ bất ly nhân cố 。tư tánh thị trang nghiêm đoạn kết tướng 。 思惟得斷結不離因故。思惟不能知斷結。斷結不能知思惟。 tư tánh đắc đoạn kết bất ly nhân cố 。tư tánh bất năng trai đoạn kết 。đoạn kết bất năng trai tư tánh 。 菩薩如是憶念諸法無生能莊嚴相。 Bồ Tát như thị ức niệm chư Pháp vô sanh năng trang nghiêm tướng 。 是故布施已迴向薩婆若。成就檀波羅蜜。 thị cố bố thí dĩ hồi hướng Tát bà nhã 。thành tựu đàn ba-la-mật 。 行是菩薩檀波羅蜜。則能具足佛法。持戒迴向薩婆若。 hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát đàn ba-la-mật 。tức năng cụ túc Phật Pháp 。trì giới hồi hướng Tát bà nhã 。 成就尸波羅蜜。行是菩薩尸波羅蜜。 thành tựu thi Ba-la-mật 。hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát thi Ba-la-mật 。 則能具足佛法。修羼提波羅蜜迴向薩婆若。 tức năng cụ túc Phật Pháp 。tu Sạn-đề Ba-la-mật hồi hướng Tát bà nhã 。 成就羼提波羅蜜。行是菩薩羼提波羅蜜。 thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật 。hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát Sạn-đề Ba-la-mật 。 則能具足佛法。發毘梨耶迴向薩婆若。 tức năng cụ túc Phật Pháp 。phát tỳ lê da hồi hướng Tát bà nhã 。 成就毘梨耶波羅蜜。行是菩薩毘梨耶波羅蜜。 thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 則能具足佛法。入禪定迴向薩婆若。成就禪波羅蜜。 tức năng cụ túc Phật Pháp 。nhập Thiền định hồi hướng Tát bà nhã 。thành tựu Thiền Ba-la-mật 。 行是菩薩禪波羅蜜。則能具足佛法。 hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát Thiền Ba-la-mật 。tức năng cụ túc Phật Pháp 。 淨般若迴向薩婆若。成就般若波羅蜜。 tịnh Bát-nhã hồi hướng Tát bà nhã 。thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 行是菩薩般若波羅蜜。則能具足佛法。菩薩如是善順行時。 hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật 。tức năng cụ túc Phật Pháp 。Bồ Tát như thị thiện thuận hạnh/hành/hàng thời 。 不見一法無因無緣而生者。亦不著因緣。 bất kiến nhất pháp vô nhân vô duyên nhi sanh giả 。diệc bất trước nhân duyên 。 自善順入一切法。如我無生無起。 tự thiện thuận nhập nhất thiết pháp 。như ngã vô sanh vô khởi 。 一切法無生無起。亦復如是。如我空一切法空。 nhất thiết pháp vô sanh vô khởi 。diệc phục như thị 。như ngã không nhất thiết pháp không 。 亦復如是。如我離一切法離亦復如是。 diệc phục như thị 。như ngã ly nhất thiết pháp ly diệc phục như thị 。 知一切法入平等如性非作非不作。 tri nhất thiết pháp nhập bình đẳng như tánh phi tác phi bất tác 。 是為菩薩善順發行成就佛法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện thuận phát hạnh/hành/hàng thành tựu Phật Pháp 。 善男子。云何菩薩不退諸通。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát bất thoái chư thông 。 於諸佛法悉得自在者。若菩薩戒身真淨。心定不動。 ư chư Phật Pháp tất đắc tự tại giả 。nhược/nhã Bồ-tát giới thân chân tịnh 。tâm định bất động 。 得大智光明。已成就福德智慧資糧。 đắc Đại trí quang minh 。dĩ thành tựu phước đức trí tuệ tư lương 。 已到諸波羅蜜彼岸。已成就四攝。已修四梵行。 dĩ đáo chư Ba-la-mật bỉ ngạn 。dĩ thành tựu tứ nhiếp 。dĩ tu tứ phạm hạnh/hành/hàng 。 已修欲進念慧定。以善修四神足故得五神通。 dĩ tu dục tiến/tấn niệm tuệ định 。dĩ thiện tu tứ Thần túc cố đắc ngũ thần thông 。 諸菩薩本業淨故。勤進不廢捨故。常不散亂行故。 chư Bồ-tát bổn nghiệp tịnh cố 。cần tiến/tấn bất phế xả cố 。thường bất tán loạn hạnh/hành/hàng cố 。 善伏結使故。離念聲聞辟支佛心故。 thiện phục kết/kiết sử cố 。ly niệm Thanh văn Bích Chi Phật tâm cố 。 受持方便故。攀緣上地諸法故。無我無依行故。 thọ trì phương tiện cố 。phàn duyên thượng địa chư Pháp cố 。vô ngã vô y hạnh/hành/hàng cố 。 是以菩薩不退諸通。是故諸菩薩。 thị dĩ Bồ Tát bất thoái chư thông 。thị cố chư Bồ-tát 。 究竟知諸法無退。知諸法與法性等無有變異如虛空無變。 cứu cánh tri chư Pháp vô thoái 。tri chư Pháp dữ pháp tánh đẳng vô hữu biến dị như hư không vô biến 。 是為菩薩不退諸通。於諸佛法悉得自在。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất thoái chư thông 。ư chư Phật Pháp tất đắc tự tại 。 善男子。云何菩薩入甚深法門。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát nhập thậm thâm pháp môn 。 諸聲聞辟支佛所不能入者。若菩薩入甚深因緣法。 chư Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng nhập giả 。nhược/nhã Bồ Tát nhập thậm thâm nhân duyên pháp 。 知逆順因緣法。善知出知離。知生知滅。知集知盡。 tri nghịch thuận nhân duyên pháp 。thiện tri xuất tri ly 。tri sanh tri diệt 。tri tập tri tận 。 善知眾生。以何因緣故。受垢離垢。 thiện tri chúng sanh 。dĩ hà nhân duyên cố 。thọ/thụ cấu ly cấu 。 捨淨得淨。乃至不見一法有垢有淨。 xả tịnh đắc tịnh 。nãi chí bất kiến nhất pháp hữu cấu hữu tịnh 。 知一切法性相清淨。亦不得清淨法相。 tri nhất thiết pháp tánh tướng thanh tịnh 。diệc bất đắc thanh tịnh Pháp tướng 。 以我甚深故知一切法甚深。以我離故知一切法離。 dĩ ngã thậm thâm cố tri nhất thiết pháp thậm thâm 。dĩ ngã ly cố tri nhất thiết pháp ly 。 以我無二故知一切法無二。 dĩ ngã vô nhị cố tri nhất thiết pháp vô nhị 。 以眼色二俱離故乃至意法亦離。則入第一義。以世諦故假名諸法。 dĩ nhãn sắc nhị câu ly cố nãi chí ý Pháp diệc ly 。tức nhập đệ nhất nghĩa 。dĩ thế đế cố giả danh chư Pháp 。 亦不執著真諦世諦。是為菩薩入甚深法門。 diệc bất chấp trước chân đế thế đế 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nhập thậm thâm pháp môn 。 諸聲聞辟支佛所不能入。善男子。 chư Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng nhập 。Thiện nam tử 。 云何菩薩於十二因緣善得勝智方便。離二邊諸見者。 vân hà Bồ Tát ư thập nhị nhân duyên thiện đắc thắng trí phương tiện 。ly nhị biên chư kiến giả 。 若菩薩知一切緣生法。屬他所攝。屬因屬緣。 nhược/nhã Bồ Tát tri nhất thiết duyên sanh pháp 。chúc tha sở nhiếp 。chúc nhân chúc duyên 。 屬和合。屬所由。所謂諸法皆從境界緣生。 chúc hòa hợp 。chúc sở do 。sở vị chư Pháp giai tùng cảnh giới duyên sanh 。 各有所因各有所依。諸法各各九相分別。 các hữu sở nhân các hữu sở y 。chư Pháp các các cửu tướng phân biệt 。 譬如外諸藥草叢林及諸樹木等。皆無諸根。 thí như ngoại chư dược thảo tùng lâm cập chư thụ/thọ mộc đẳng 。giai vô chư căn 。 無記無知。依諸大故便得增長。 vô kí vô tri 。y chư Đại cố tiện đắc tăng trưởng 。 各各無相分別。內有諸法亦復如是。 các các vô tướng phân biệt 。nội hữu chư Pháp diệc phục như thị 。 依造業增長一切諸法。無我人眾生壽命。亦無作者受者。 y tạo nghiệp tăng trưởng nhất thiết chư pháp 。vô ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。diệc vô tác giả thọ/thụ giả 。 諸法生時無能生者。滅時無能滅者。 chư Pháp sanh thời vô năng sanh giả 。diệt thời vô năng diệt giả 。 菩薩作是念言。是諸緣生法各無自性。 Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。thị chư duyên sanh pháp các vô tự tánh 。 無自性者他不能生。所因亦無性。所緣亦無性。 vô tự tánh giả tha bất năng sanh 。sở nhân diệc Vô tánh 。sở duyên diệc Vô tánh 。 無自性者則無他性。若法無自性他性者則無生。 vô tự tánh giả tức vô tha tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh tha tánh giả tức vô sanh 。 無能生未生。不可生已。生亦不生。 vô năng sanh vị sanh 。bất khả sanh dĩ 。sanh diệc bất sanh 。 若未生非未生。不生者則究竟無生無能生。 nhược/nhã vị sanh phi vị sanh 。bất sanh giả tức cứu cánh vô sanh vô năng sanh 。 是故一切諸法皆無生無起。但以名字故。假名從因緣生。 thị cố nhất thiết chư pháp giai vô sanh vô khởi 。đãn dĩ danh tự cố 。giả danh tùng nhân duyên sanh 。 而實無生。亦無斷無常。所以者何。 nhi thật vô sanh 。diệc vô đoạn vô thường 。sở dĩ giả hà 。 若法有生性者。則當有滅則是斷見。 nhược/nhã pháp hữu sanh tánh giả 。tức đương hữu diệt tức thị đoạn kiến 。 若無滅者即有常見。離斷常見故。當知一切諸法皆無有生。 nhược/nhã vô diệt giả tức hữu thường kiến 。ly đoạn thường kiến cố 。đương tri nhất thiết chư pháp giai vô hữu sanh 。 是為菩薩於十二因緣。善得勝智方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát ư thập nhị nhân duyên 。thiện đắc thắng trí phương tiện 。 離二邊諸見。善男子。云何菩薩為如來印所印。 ly nhị biên chư kiến 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát vi/vì/vị Như Lai ấn sở ấn 。 如如不分別智方便者。若菩薩於甚深法。 như như bất phân biệt trí phương tiện giả 。nhược/nhã Bồ Tát ư thậm thâm Pháp 。 得現前知見力。離一切倚著。過諸戲論。 đắc hiện tiền tri kiến lực 。ly nhất thiết ỷ trước/trứ 。quá/qua chư hí luận 。 得無終無始無生法忍。如來盡知諸菩薩所成就根已。 đắc vô chung vô thủy Vô sanh Pháp nhẫn 。Như Lai tận tri chư Bồ-tát sở thành tựu căn dĩ 。 以如來印印之。所謂受決定三菩提記。 dĩ Như Lai ấn ấn chi 。sở vị thọ quyết định tam-Bồ-đề kí 。 是如來印無錯無謬。無諸障礙無諍競不可沮壞。 thị Như Lai ấn vô thác/thố vô mậu 。vô chư chướng ngại vô tránh cạnh bất khả tự hoại 。 無能非者無能發印者得。如來印願行成就。 vô năng phi giả vô năng phát ấn giả đắc 。Như Lai ấn nguyện hạnh thành tựu 。 智水所灌菩薩為如是印所印。 trí thủy sở quán Bồ Tát vi/vì/vị như thị ấn sở ấn 。 所謂究竟無生無起印。空印。無相印。無願印。離染印。 sở vị cứu cánh vô sanh vô khởi ấn 。không ấn 。vô tướng ấn 。vô nguyện ấn 。ly nhiễm ấn 。 寂滅印。涅槃印。菩薩智行成就。不壞如性。 tịch diệt ấn 。Niết Bàn ấn 。Bồ Tát trí hành thành tựu 。bất hoại như tánh 。 不變法界。不離本際。於諸法中。 bất biến Pháp giới 。bất ly bản tế 。ư chư Pháp trung 。 不見上中下黑白等差別。菩薩亦見一切眾生。 bất kiến thượng trung hạ hắc bạch đẳng sái biệt 。Bồ Tát diệc kiến nhất thiết chúng sanh 。 為此印之所印。無憶想分別。不捨本大誓願。 vi/vì/vị thử ấn chi sở ấn 。vô ức tưởng phân biệt 。bất xả bổn đại thệ nguyện 。 是為菩薩為如來印所印。如如不分別智方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vi/vì/vị Như Lai ấn sở ấn 。như như bất phân biệt trí phương tiện 。 善男子。云何菩薩入法界性門。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát nhập pháp giới tánh môn 。 見一切法平等性。若菩薩見諸法界。無處不至。無來無去。 kiến nhất thiết pháp bình đẳng tánh 。nhược/nhã Bồ Tát kiến chư Pháp giới 。vô xứ/xử bất chí 。vô lai vô khứ 。 無生無滅。無相無起。無戲無行。 vô sanh vô diệt 。vô tướng vô khởi 。vô hí vô hạnh/hành/hàng 。 菩薩作如是思惟。此諸法等皆同法界。 Bồ Tát tác như thị tư duy 。thử chư Pháp đẳng giai đồng Pháp giới 。 如法界是離欲界。離塵垢界故。是無生界不可作故。 như Pháp giới thị ly dục giới 。ly trần cấu giới cố 。thị vô sanh giới bất khả tác cố 。 是無滅界無滅盡故。是無來界不入根門故。 thị vô diệt giới vô diệt tận cố 。thị vô lai giới bất nhập căn môn cố 。 是無去界無所至故。是不可安界無形質故。 thị vô khứ giới vô sở chí cố 。thị bất khả an giới vô hình chất cố 。 是無樔窟界無依止故。是真實界三境分斷故。 thị vô 樔quật giới vô y chỉ cố 。thị chân thật giới tam cảnh phần đoạn cố 。 此法界中無眼界。無色界。無眼識界。如法界。 thử pháp giới trung vô nhãn giới 。vô sắc giới 。vô nhãn thức giới 。như Pháp giới 。 一切法界亦如是。是故名一切法入於法界。 nhất thiết pháp giới diệc như thị 。thị cố danh nhất thiết pháp nhập ư Pháp giới 。 乃至無意界法界意識界。如法界。 nãi chí vô ý giới Pháp giới ý thức giới 。như Pháp giới 。 一切法亦如是。是故名一切法入於法界。 nhất thiết pháp diệc như thị 。thị cố danh nhất thiết pháp nhập ư Pháp giới 。 是菩薩知一切法入於法界。知地界法界無二無別。 thị Bồ Tát tri nhất thiết pháp nhập ư Pháp giới 。tri địa giới Pháp giới vô nhị vô biệt 。 水界火界風界法界亦無二無別。 thủy giới hỏa giới phong giới Pháp giới diệc vô nhị vô biệt 。 欲界法界亦平等無二無別。 dục giới Pháp giới diệc bình đẳng vô nhị vô biệt 。 色界無色界有為界無為界法界。亦平等無二無別。如是知無心境界及覺。 sắc giới vô sắc giới hữu vi giới vô vi/vì/vị giới Pháp giới 。diệc bình đẳng vô nhị vô biệt 。như thị tri vô tâm cảnh giới cập giác 。 是為菩薩入法界性門。見一切法平等性。 thị vi/vì/vị Bồ Tát nhập pháp giới tánh môn 。kiến nhất thiết pháp bình đẳng tánh 。 善男子。云何菩薩淳至堅固。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát thuần chí kiên cố 。 喻如金剛心住不動於此大乘者。若菩薩以直心行。 dụ như Kim cương tâm trụ/trú bất động ư thử Đại-Thừa giả 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ trực tâm hạnh/hành/hàng 。 成就淨淳至以不退。畢竟不減。勤進以無礙。 thành tựu tịnh thuần chí dĩ ất thoái 。tất cánh bất giảm 。cần tiến/tấn dĩ vô ngại 。 大慈以無惓。大悲以普至。方便得成就真實觀慧。 đại từ dĩ vô quyền 。đại bi dĩ phổ chí 。phương tiện đắc thành tựu chân thật quán tuệ 。 無礙等法皆悉成就。 vô ngại đẳng Pháp giai tất thành tựu 。 菩薩見一切眾生有垢有濁。凡愚麁獷拒逆不順。 Bồ Tát kiến nhất thiết chúng sanh hữu cấu hữu trược 。phàm ngu thô quánh cự nghịch bất thuận 。 是故菩薩為教化一切群生故不廢精進。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị giáo hóa nhất thiết quần sanh cố bất phế tinh tấn 。 見此生死有無量過患憂悲苦惱等。不退於來際莊嚴。 kiến thử sanh tử hữu vô lượng quá hoạn ưu bi khổ não đẳng 。bất thoái ư lai tế trang nghiêm 。 亦解無量無邊阿僧祇諸佛法。 diệc giải vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Phật Pháp 。 為成就難集難持難滿諸佛法故。 vi/vì/vị thành tựu nạn/nan tập nạn/nan trì nạn/nan mãn chư Phật Pháp cố 。 種諸善根而能入如來無量法寶藏。眾生性無量故。法性無量故。 chủng chư thiện căn nhi năng nhập Như Lai vô lượng pháp bảo tạng 。chúng sanh tánh vô lượng cố 。pháp tánh vô lượng cố 。 虛空性無量故。為受持一切如來法寶藏故。不捨精進。 hư không tánh vô lượng cố 。vi/vì/vị thọ trì nhất thiết Như Lai pháp bảo tạng cố 。bất xả tinh tấn 。 聞一切法空無相無願。無作無生無起。 văn nhất thiết pháp không vô tướng vô nguyện 。vô tác vô sanh vô khởi 。 解了分別觀行身證。成就未具足佛法。 giải liễu phân biệt quán hạnh/hành/hàng thân chứng 。thành tựu vị cụ túc Phật Pháp 。 終不中道證於實際。善入諸禪解脫三昧。 chung bất trung đạo chứng ư thật tế 。thiện nhập chư Thiền giải thoát tam muội 。 亦不厭離欲界而現受生。已離陰界諸入。無形無色無行。 diệc bất yếm ly dục giới nhi hiện thọ sanh 。dĩ ly uẩn giới chư nhập 。vô hình vô sắc vô hạnh/hành/hàng 。 而隨眾生性。隨意示現種種形色而為說法。 nhi tùy chúng sanh tánh 。tùy ý thị hiện chủng chủng hình sắc nhi vi thuyết Pháp 。 轉菩薩輪示大涅槃。亦不捨菩薩行。 chuyển Bồ Tát luân thị đại Niết Bàn 。diệc bất xả Bồ Tát hạnh 。 入如是不思議法門。知一切法無性相。 nhập như thị bất tư nghị Pháp môn 。tri nhất thiết pháp Vô tánh tướng 。 不動不壞不散。於此大乘不退轉。如金剛寶珠能鑑餘寶。 bất động bất hoại bất tán 。ư thử Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển 。như Kim cương bảo châu năng giám dư bảo 。 餘寶無能鑑此珠者。諸菩薩亦復如是。 dư bảo vô năng giám thử châu giả 。chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 能以聲聞辟支佛乘。度無量無邊眾生。令入涅槃。 năng dĩ Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。độ vô lượng vô biên chúng sanh 。lệnh nhập Niết Bàn 。 而自不滅度。亦不退究竟大乘。 nhi tự bất diệt độ 。diệc bất thoái cứu cánh Đại-Thừa 。 是為菩薩淳至堅固。猶如金剛心住不動於此大乘。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thuần chí kiên cố 。do như Kim cương tâm trụ/trú bất động ư thử Đại-Thừa 。 善男子。云何菩薩自淨其界。如諸佛界者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tự tịnh kỳ giới 。như chư Phật giới giả 。 若菩薩知一切法無界無非界。 nhược/nhã Bồ Tát tri nhất thiết pháp vô giới vô phi giới 。 至一切處無至無不至。若菩薩見法發六情皆知是佛法。 chí nhất thiết xứ vô chí vô bất chí 。nhược/nhã Bồ Tát kiến Pháp phát lục tình giai tri thị Phật Pháp 。 亦不見凡夫法佛法有異。 diệc bất kiến phàm phu Pháp Phật Pháp hữu dị 。 作是念此一切法皆是佛法。佛法至一切處故。 tác thị niệm thử nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。Phật Pháp chí nhất thiết xứ cố 。 一切諸法及佛法但假名字。亦非是法亦非非法。 nhất thiết chư pháp cập Phật Pháp đãn giả danh tự 。diệc phi thị pháp diệc phi phi pháp 。 是故我等不應取著。以自界淨故知諸佛界淨。 thị cố ngã đẳng bất ưng thủ trước 。dĩ tự giới tịnh cố tri chư Phật giới tịnh 。 此法與平等等。眼界是佛界。耳鼻舌身意法界是佛界。 thử pháp dữ bình đẳng đẳng 。nhãn giới thị Phật giới 。nhĩ tị thiệt thân ý Pháp giới thị Phật giới 。 我不應分別有尊有卑。 ngã bất ưng phân biệt hữu tôn hữu ti 。 菩薩如是至一切法平等界。是為菩薩自淨其界如諸佛界。 Bồ Tát như thị chí nhất thiết pháp bình đẳng giới 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tự tịnh kỳ giới như chư Phật giới 。 善男子。云何菩薩得陀羅尼終不失念者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát đắc Đà-la-ni chung bất thất niệm giả 。 若菩薩已得成就陀羅尼行。云何陀羅尼行。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ đắc thành tựu Đà-la-ni hạnh/hành/hàng 。vân hà Đà-la-ni hạnh/hành/hàng 。 善男子。陀羅尼行有三十二。何等三十二。 Thiện nam tử 。Đà-la-ni hạnh/hành/hàng hữu tam thập nhị 。hà đẳng tam thập nhị 。 修於得法為陀羅尼故。修於欲法。修於尊法。 tu ư đắc pháp vi/vì/vị Đà-la-ni cố 。tu ư dục pháp 。tu ư tôn Pháp 。 修於向法。修敬仰法。修於樂法。修求法無厭。 tu ư hướng Pháp 。tu kính ngưỡng Pháp 。tu ư lạc/nhạc Pháp 。tu cầu Pháp vô yếm 。 修親近供養多聞智慧者。 tu thân cận cúng dường đa văn trí tuệ giả 。 修於和上阿闍梨所。無憍慢心尊重給侍。 tu ư hòa thượng A-xà-lê sở 。vô kiêu mạn tâm tôn trọng cấp thị 。 修如來教誨無所拒逆。修於說法人所生世尊想不求其短。 tu Như Lai giáo hối vô sở cự nghịch 。tu ư thuyết Pháp nhân sở sanh Thế Tôn tưởng bất cầu kỳ đoản 。 修於受持正法開示解說。修所得法無所悋惜。 tu ư thọ trì chánh pháp khai thị giải thuyết 。tu sở đắc Pháp vô sở lẫn tích 。 修無悕望而行法施。修求智慧根栽。 tu vô hy vọng nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。tu cầu trí tuệ căn tài 。 修如所聞法善順思惟。修於諸法堅固受持。 tu như sở văn Pháp thiện thuận tư tánh 。tu ư chư Pháp kiên cố thọ trì 。 修於梵行無有休息。修樂遠離行阿練若行。 tu ư phạm hạnh vô hữu hưu tức 。tu lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。 修心常寂靜。修勤行諸念。修順行六和敬。 tu tâm thường tịch tĩnh 。tu cần hạnh/hành/hàng chư niệm 。tu thuận hạnh/hành/hàng lục hòa kính 。 修於諸長宿無調慢行。修於一切眾生中生無礙心。 tu ư chư trường/trưởng tú vô điều mạn hạnh/hành/hàng 。tu ư nhất thiết chúng sanh trung sanh vô ngại tâm 。 修緣生法得。修順忍。 tu duyên sanh pháp đắc 。tu thuận nhẫn 。 修三脫門正觀心無驚怖。修四聖種順行不驚疑。 tu tam thoát môn chánh quán tâm vô kinh phố 。tu tứ thánh chủng thuận hạnh/hành/hàng bất kinh nghi 。 修勤受持諸佛正法。修為眾生行於大慈。 tu cần thọ trì chư Phật chánh pháp 。tu vi/vì/vị chúng sanh hạnh/hành/hàng ư đại từ 。 修受持正法不惜身命。修大智行不生憍慢。 tu thọ trì chánh pháp bất tích thân mạng 。tu Đại trí hành bất sanh kiêu mạn 。 修常教化眾生而無厭惓。善男子。是為三十二種修陀羅尼行。 tu thường giáo hóa chúng sanh nhi vô yếm quyền 。Thiện nam tử 。thị vi/vì/vị tam thập nhị chủng tu Đà-la-ni hạnh/hành/hàng 。 菩薩修已得如是陀羅尼門。 Bồ Tát tu dĩ đắc như thị đà-la-ni môn 。 以得是陀羅尼門故。能總持一切諸佛所說。 dĩ đắc thị đà-la-ni môn cố 。năng tổng trì nhất thiết chư Phật sở thuyết 。 不忘不失陀羅尼者。所謂於如所聞法不忘不失。以念而念。 bất vong bất thất Đà-la-ni giả 。sở vị ư như sở văn Pháp bất vong bất thất 。dĩ niệm nhi niệm 。 以意分別。以進能覺。於諸文字入無邊崖。 dĩ ý phân biệt 。dĩ tiến/tấn năng giác 。ư chư văn tự nhập vô biên nhai 。 於諸言音隨類善解。言辭辯說無有滯礙。 ư chư ngôn âm tùy loại thiện giải 。ngôn từ biện thuyết vô hữu trệ ngại 。 於不了義經善能進入。於了義經進入微覺。 ư bất liễu nghĩa Kinh thiện năng tiến/tấn nhập 。ư liễu nghĩa Kinh tiến/tấn nhập vi giác 。 於世諦有分別智。於第一義諦知無言說。 ư thế đế hữu phân biệt trí 。ư đệ nhất nghĩa đế tri vô ngôn thuyết 。 於諸諦有分別智。於四念處有不忘智。 ư chư đế hữu phân biệt trí 。ư tứ niệm xứ hữu bất vong trí 。 於四正勤等無壞智。於四神足有遊戲智。 ư tứ chánh cần đẳng vô hoại trí 。ư tứ Thần túc hữu du hí trí 。 於諸根門有差別智。於諸力中得無勝智。 ư chư căn môn hữu sái biệt trí 。ư chư lực trung đắc Vô thắng trí 。 於七覺分覺一切法如性智。於八聖道無退沒智。 ư thất giác phần giác nhất thiết pháp như tánh trí 。ư bát Thánh đạo vô thoái một trí 。 於定法中得善住心。於慧法中得遍至智。 ư định pháp trung đắc thiện trụ tâm 。ư tuệ Pháp trung đắc biến chí trí 。 於明解脫得隨順智。於諸辯中得深入智。 ư minh giải thoát đắc tùy thuận trí 。ư chư biện trung đắc thâm nhập trí 。 於諸神通得生起智。於諸波羅蜜得分別智。 ư chư thần thông đắc sanh khởi trí 。ư chư Ba-la-mật đắc phân biệt trí 。 於四攝法得方便智。於講法處授不及智。 ư tứ nhiếp Pháp đắc phương tiện trí 。ư giảng Pháp xứ thọ/thụ bất cập trí 。 於諸經義得無分別智。於諸文字得無盡智。 ư chư Kinh nghĩa đắc vô phân biệt trí 。ư chư văn tự đắc vô tận trí 。 於一切眾生得稱足智。隨所受解得說法智。 ư nhất thiết chúng sanh đắc xưng túc trí 。tùy sở thọ/thụ giải đắc thuyết Pháp trí 。 於一切文字得所因辯智。於一切垢淨得如實覺智。 ư nhất thiết văn tự đắc sở nhân biện trí 。ư nhất thiết cấu tịnh đắc như thật giác trí 。 於一切法得無障翳明智。是為陀羅尼。 ư nhất thiết Pháp đắc Vô chướng ế minh trí 。thị vi/vì/vị Đà-la-ni 。 得陀羅尼平等心者去離憎愛能堪受法雨。斷一切結使熱惱。 đắc Đà-la-ni bình đẳng tâm giả khứ ly tăng ái năng kham thọ/thụ Pháp vũ 。đoạn nhất thiết kết/kiết sử nhiệt não 。 順諸助道法。是為陀羅尼菩薩。 thuận chư trợ đạo Pháp 。thị vi/vì/vị đà la ni Bồ-tát 。 住此陀羅尼故常行無失。是為菩薩得陀羅尼終不失念。 trụ/trú thử Đà-la-ni cố thường hạnh/hành/hàng vô thất 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc Đà-la-ni chung bất thất niệm 。 善男子。云何菩薩得無障礙。如來加持辯者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát đắc vô chướng ngại 。Như Lai gia trì biện giả 。 若菩薩善淨淳至。善護戒眾。拔諸慢根。 nhược/nhã Bồ Tát thiện tịnh thuần chí 。thiện hộ giới chúng 。bạt chư mạn căn 。 離彼我想諸佛世尊知如是菩薩是大法器令持正 ly bỉ ngã tưởng chư Phật Thế tôn tri như thị Bồ Tát thị Đại Pháp khí lệnh trì chánh 法。以佛神力及自善根力故。得捷辯。得疾辯。 Pháp 。dĩ Phật thần lực cập tự thiện căn lực cố 。đắc tiệp biện 。đắc tật biện 。 得無礙辯。得無滯辯。得巧說辯。得甚深辯。 đắc vô ngại biện 。đắc vô trệ biện 。đắc xảo thuyết biện 。đắc thậm thâm biện 。 得眾音具足辯。得善莊嚴辯。得無減辯。 đắc chúng âm cụ túc biện 。đắc thiện trang nghiêm biện 。đắc vô giảm biện 。 得無畏辯。得妙偈讚辯。得快說修多羅辯。 đắc vô úy biện 。đắc diệu kệ tán biện 。đắc khoái thuyết tu-đa-la biện 。 得善說譬喻本緣辯。得無壞勝辯。得分別句無盡辯。 đắc thiện thuyết thí dụ bản duyên biện 。đắc vô hoại thắng biện 。đắc phân biệt cú vô tận biện 。 得圓足辯。得威德無違辯。得說法不唐捐辯。 đắc viên túc biện 。đắc uy đức vô vi biện 。đắc thuyết Pháp bất đường quyên biện 。 得斷眾疑辯。得利應辯。得分別文字不錯謬辯。 đắc đoạn chúng nghi biện 。đắc lợi ưng biện 。đắc phân biệt văn tự bất thác/thố mậu biện 。 得悅可眾辯。得問答方便辯。 đắc duyệt khả chúng biện 。đắc vấn đáp phương tiện biện 。 得以法降伏一切外道辯。已成就如是等二十四辯。 đắc dĩ pháp hàng phục nhất thiết ngoại đạo biện 。dĩ thành tựu như thị đẳng nhị thập tứ biện 。 此諸辯修行二十四種因故。能得成就。何等二十四。 thử chư biện tu hành nhị thập tứ chủng nhân cố 。năng đắc thành tựu 。hà đẳng nhị thập tứ 。 善男子。若菩薩不違逆師長教故。能得捷辯。 Thiện nam tử 。nhược/nhã Bồ Tát bất vi nghịch sư trường/trưởng giáo cố 。năng đắc tiệp biện 。 不諂曲故能得疾辯。捨離煩惱故得無礙辯。 bất siểm khúc cố năng đắc tật biện 。xả ly phiền não cố đắc vô ngại biện 。 無我行故得無滯辯。離兩舌故得巧說辯。 vô ngã hạnh/hành/hàng cố đắc vô trệ biện 。ly lưỡng thiệt cố đắc xảo thuyết biện 。 入因緣法無際故得甚深辯。 nhập nhân duyên pháp vô tế cố đắc thậm thâm biện 。 行種種施故得眾音具足辯。嚴飾如來塔廟故得善莊嚴辯。 hạnh/hành/hàng chủng chủng thí cố đắc chúng âm cụ túc biện 。nghiêm sức Như Lai tháp miếu cố đắc thiện trang nghiêm biện 。 不捨菩提心故得無減辯。 bất xả Bồ-đề tâm cố đắc vô giảm biện 。 善護誡眾故得無畏辯。施種種幢幡華蓋寶鈴故。得妙偈讚辯。 thiện hộ giới chúng cố đắc vô úy biện 。thí chủng chủng tràng phan hoa cái bảo linh cố 。đắc diệu kệ tán biện 。 恭敬供養給侍諸尊及師長故。 cung kính cúng dường cấp thị chư tôn cập sư trường/trưởng cố 。 得快說修多羅辯。昔殖修習無量善根故。 đắc khoái thuyết tu-đa-la biện 。tích thực tu tập vô lượng thiện căn cố 。 得善說譬喻本緣辯。不輕賤惡趣眾生故。得無壞勝辯。 đắc thiện thuyết thí dụ bản duyên biện 。bất khinh tiện ác thú chúng sanh cố 。đắc vô hoại thắng biện 。 施無量寶藏故。得分別句無盡辯。 thí vô lượng Bảo Tạng cố 。đắc phân biệt cú vô tận biện 。 真實言說無麁獷故。得圓足辯。講說法時無諍競故。 chân thật ngôn thuyết vô thô quánh cố 。đắc viên túc biện 。giảng thuyết Pháp thời vô tránh cạnh cố 。 得威儀無違辯。以德淳淨順法律行故。 đắc uy nghi vô vi biện 。dĩ đức thuần tịnh thuận pháp luật hạnh/hành/hàng cố 。 得說法不唐捐辯。不悋於法不恃己德故。得斷眾疑辯。 đắc thuyết Pháp bất đường quyên biện 。bất lẫn ư Pháp bất thị kỷ đức cố 。đắc đoạn chúng nghi biện 。 求法之時不威逼他生恭敬心故。得利應辯。 cầu Pháp chi thời bất uy bức tha sanh cung kính tâm cố 。đắc lợi ưng biện 。 常省己過不譏彼缺故。得分別文字不錯謬辯。 thường tỉnh kỷ quá/qua bất ky bỉ khuyết cố 。đắc phân biệt văn tự bất thác/thố mậu biện 。 等潤眾生不望報故。得悅可眾辯。 đẳng nhuận chúng sanh bất vọng báo cố 。đắc duyệt khả chúng biện 。 受持大乘不求小乘故。得問答方便辯。 thọ trì Đại-Thừa bất cầu Tiểu thừa cố 。đắc vấn đáp phương tiện biện 。 不著我見入平等性故。得以法降伏一切外道辯。 bất trước ngã kiến nhập bình đẳng tánh cố 。đắc dĩ pháp hàng phục nhất thiết ngoại đạo biện 。 是名二十四種成就諸辯因。 thị danh nhị thập tứ chủng thành tựu chư biện nhân 。 善能隨彼眾生所應受解說法無有錯謬。所受法者亦不退失。 thiện năng tùy bỉ chúng sanh sở ưng thọ/thụ giải thuyết Pháp vô hữu thác/thố mậu 。sở thọ pháp giả diệc bất thoái thất 。 是為菩薩得無障礙如來加持辯。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc vô chướng ngại Như Lai gia trì biện 。 善男子。云何菩薩得自在示現受生死者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát đắc tự tại thị hiện thọ sanh tử giả 。 若菩薩成就十二法。得自在示現受生死。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thập nhị Pháp 。đắc tự tại thị hiện thọ sanh tử 。 何等十二。親近真善知識故。消除我見故。 hà đẳng thập nhị 。thân cận chân thiện tri thức cố 。tiêu trừ ngã kiến cố 。 成就戒身故。善知入出定故。並修智慧方便故。 thành tựu giới thân cố 。thiện tri nhập xuất định cố 。tịnh tu trí tuệ phương tiện cố 。 善知深入諸通遊戲故。 thiện tri thâm nhập chư thông du hí cố 。 如實親知諸法無生無起故。淨本願種故。常不捨大慈大悲故。 như thật thân tri chư Pháp vô sanh vô khởi cố 。tịnh Bổn Nguyện chủng cố 。thường bất xả đại từ đại bi cố 。 知一切法如幻化故。知一切法如夢想故。 tri nhất thiết pháp như huyễn hóa cố 。tri nhất thiết pháp như mộng tưởng cố 。 一切諸佛加威神故。是為菩薩成就十二法。 nhất thiết chư Phật gia uy thần cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu thập nhị Pháp 。 無生現生無起現起。而現一切生死。 vô sanh hiện sanh vô khởi hiện khởi 。nhi hiện nhất thiết sanh tử 。 於一切諸佛大會示現其身。在在佛國皆現受生。 ư nhất thiết chư Phật đại hội thị hiện kỳ thân 。tại tại Phật quốc giai hiện thọ sanh 。 而常不動於真法身。 nhi thường bất động ư chân Pháp thân 。 是為菩薩得自在示現受生死也。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc tự tại thị hiện thọ sanh tử dã 。Thiện nam tử 。 云何菩薩破諸怨敵去離四魔者。若菩薩翹勤修習。觀五陰如幻。得離陰魔。 vân hà Bồ Tát phá chư oán địch khứ ly tứ ma giả 。nhược/nhã Bồ Tát kiều cần tu tập 。quán ngũ uẩn như huyễn 。đắc ly uẩn ma 。 觀諸法性淨故。得離煩惱魔。 quán chư Pháp tánh tịnh cố 。đắc ly phiền não ma 。 觀一切法從緣生性不成就故。得離死魔。 quán nhất thiết pháp tùng duyên sanh tánh bất thành tựu cố 。đắc ly tử ma 。 觀一切法緣所莊嚴是無常敗壞相故。得離天魔。 quán nhất thiết pháp duyên sở trang nghiêm thị vô thường bại hoại tướng cố 。đắc ly thiên ma 。 菩薩如是觀故得離四魔。發趣菩提終不懈息。 Bồ Tát như thị quán cố đắc ly tứ ma 。phát thú Bồ-đề chung bất giải tức 。 所有障菩提魔業。菩薩皆能遠離。何謂魔業。 sở hữu chướng Bồ-đề ma nghiệp 。Bồ Tát giai năng viễn ly 。hà vị ma nghiệp 。 所謂心向小乘是為魔業。不護菩提心是為魔業。 sở vị tâm hướng Tiểu thừa thị vi/vì/vị ma nghiệp 。bất hộ Bồ-đề tâm thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 於眾生生異想是為魔業。行施望報是為魔業。 ư chúng sanh sanh dị tưởng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。hạnh/hành/hàng thí vọng báo thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 為受生故持戒是為魔業。 vi/vì/vị thọ sanh cố trì giới thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 有色想行忍是為魔業。為世事精進是為魔業。 hữu sắc tưởng hạnh/hành/hàng nhẫn thị vi/vì/vị ma nghiệp 。vi/vì/vị thế sự tinh tấn thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 於禪生著味想是為魔業。於慧生戲論是為魔業。 ư Thiền sanh trước/trứ vị tưởng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。ư tuệ sanh hí luận thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 厭惓生死是為魔業。作諸善根而不迴向是為魔業。 yếm quyền sanh tử thị vi/vì/vị ma nghiệp 。tác chư thiện căn nhi bất hồi hướng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 厭惡煩惱是為魔業。犯罪覆藏是為魔業。 yếm ố phiền não thị vi/vì/vị ma nghiệp 。phạm tội phước tạng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 憎嫉菩薩是為魔業。誹謗正法是為魔業。 tăng tật Bồ Tát thị vi/vì/vị ma nghiệp 。phỉ báng chánh pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不受正法是為魔業。不知報恩是為魔業。 bất thọ/thụ chánh pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。bất tri báo ân thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不進求諸波羅蜜是為魔業。不敬順法是為魔業。 bất tiến/tấn cầu chư Ba-la-mật thị vi/vì/vị ma nghiệp 。bất kính thuận Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 悋惜於法是為魔業。為利養說法是為魔業。 lẫn tích ư Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。vi/vì/vị lợi dưỡng thuyết Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不知方便而化眾生是為魔業。 bất tri phương tiện nhi hóa chúng sanh thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 捨四攝法是為魔業。輕毀禁者是為魔業。嫉持戒者是為魔業。 xả tứ nhiếp Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。khinh hủy cấm giả thị vi/vì/vị ma nghiệp 。tật trì giới giả thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 學二乘行是為魔業。悕望正位是為魔業。 học nhị thừa hạnh/hành/hàng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。hy vọng chánh vị thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 捨離大慈而觀無生是為魔業。 xả ly đại từ nhi quán vô sanh thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 欲證無為法是為魔業。厭離有為功德是為魔業。 dục chứng vô vi/vì/vị Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。yếm ly hữu vi công đức thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不愍眾生是為魔業。不謙下尊長是為魔業。 bất mẫn chúng sanh thị vi/vì/vị ma nghiệp 。bất khiêm hạ tôn trường/trưởng thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 習行兩舌是為魔業。諛諂多姦是為魔業。 tập hạnh/hành/hàng lưỡng thiệt thị vi/vì/vị ma nghiệp 。du siểm đa gian thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 顯己淨行是為魔業。作惡不恥是為魔業。 hiển kỷ tịnh hạnh thị vi/vì/vị ma nghiệp 。tác ác bất sỉ thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不流布法是為魔業。以少德為足是為魔業。 bất lưu bố Pháp thị vi/vì/vị ma nghiệp 。dĩ thiểu đức vi/vì/vị túc thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 不遮結使是為魔業。不捨心垢是為魔業。 bất già kết/kiết sử thị vi/vì/vị ma nghiệp 。bất xả tâm cấu thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 忍沙門垢是為魔業。善男子。若親近行一切不善法。 nhẫn Sa Môn cấu thị vi/vì/vị ma nghiệp 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thân cận hạnh/hành/hàng nhất thiết bất thiện pháp 。 遠離一切善法盡是魔業。善男子。是謂諸魔業。 viễn ly nhất thiết thiện pháp tận thị ma nghiệp 。Thiện nam tử 。thị vị chư ma nghiệp 。 行是業者障菩提道。 hạnh/hành/hàng thị nghiệp giả chướng Bồ-đề đạo 。 彼諸菩薩已過捨離能正受行故。云何為正受行。 bỉ chư Bồ-tát dĩ quá/qua xả ly năng chánh thọ hạnh/hành/hàng cố 。vân hà vi chánh thọ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩成就四法能正受行。何等為四。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp năng chánh thọ hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者於諸波羅蜜法無懈退行。二者不捨欲進及不放逸。 nhất giả ư chư Ba-la-mật Pháp vô giải thoái hạnh/hành/hàng 。nhị giả bất xả dục tiến/tấn cập bất phóng dật 。 三者正住方便大慈法中。四者入甚深無愛無樔窟法門。 tam giả chánh trụ/trú phương tiện đại từ Pháp trung 。tứ giả nhập thậm thâm vô ái vô 樔quật Pháp môn 。 善男子。菩薩成就此四法。 Thiện nam tử 。Bồ Tát thành tựu thử tứ pháp 。 正受行故能破諸怨敵。是為菩薩能破諸怨去離四敵。 chánh thọ hạnh/hành/hàng cố năng phá chư oán địch 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng phá chư oán khứ ly tứ địch 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩莊嚴功德資糧利益眾生者。若菩薩善根迴向向無等等。 vân hà Bồ Tát trang nghiêm công đức tư lương lợi ích chúng sanh giả 。nhược/nhã Bồ Tát thiện căn hồi hướng hướng vô đẳng đẳng 。 若有所種善根。若布施。若愛語。若利益若同事。 nhược hữu sở chủng thiện căn 。nhược/nhã bố thí 。nhược/nhã ái ngữ 。nhược/nhã lợi ích nhược/nhã đồng sự 。 盡以施與一切眾生。以淨戒眾故得自在力。 tận dĩ thí dữ nhất thiết chúng sanh 。dĩ tịnh giới chúng cố đắc tự tại lực 。 用此自在力故。隨諸眾生所應受樂而度化之。 dụng thử tự tại lực cố 。tùy chư chúng sanh sở ưng thọ/thụ lạc/nhạc nhi độ hóa chi 。 以種功德無厭故得無盡寶手。 dĩ chủng công đức vô yếm cố đắc vô tận bảo thủ 。 用此無盡寶手能施眾生無量富樂。以求無邊智慧資糧故。 dụng thử vô tận bảo thủ năng thí chúng sanh vô lượng phú lạc/nhạc 。dĩ cầu vô biên trí tuệ tư lương cố 。 得無礙陀羅尼辯。 đắc vô ngại Đà-la-ni biện 。 用此無礙陀羅尼辯能總持一切諸佛所說。能說妙法悅可眾心。 dụng thử vô ngại Đà-la-ni biện năng tổng trì nhất thiết chư Phật sở thuyết 。năng thuyết diệu pháp duyệt khả chúng tâm 。 以善調身心故。不退於諸通。 dĩ thiện điều thân tâm cố 。bất thoái ư chư thông 。 用此不退諸通力故。能過無量佛剎。以無數方便度多眾生。 dụng thử bất thoái chư thông lực cố 。năng quá/qua vô lượng Phật sát 。dĩ vô số phương tiện độ đa chúng sanh 。 以常勤求法無疲惓故。 dĩ thường cần cầu Pháp vô bì quyền cố 。 得一一毛孔出無量法門。用出無量法門力故。 đắc nhất nhất mao khổng xuất vô lượng Pháp môn 。dụng xuất vô lượng Pháp môn lực cố 。 能常以法施利益眾生。以並修慧方便波羅蜜故得分身智。 năng thường dĩ pháp thí lợi ích chúng sanh 。dĩ tịnh tu tuệ phương tiện Ba-la-mật cố đắc phần thân trí 。 用此分身智力故。能於諸趣中在在現身。 dụng thử phần thân trí lực cố 。năng ư chư thú trung tại tại hiện thân 。 度化群生。常以無相敬侍諸佛故。得無厭見聞。 độ hóa quần sanh 。thường dĩ vô tướng kính thị chư Phật cố 。đắc vô yếm kiến văn 。 以此無厭見聞力故。其有眾生得見聞者。 dĩ thử vô yếm kiến văn lực cố 。kỳ hữu chúng sanh đắc kiến văn giả 。 彼諸眾生乃至為作大涅槃因。 bỉ chư chúng sanh nãi chí vi/vì/vị tác đại Niết Bàn nhân 。 是為菩薩莊嚴功德資糧利益眾生。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát trang nghiêm công đức tư lương lợi ích chúng sanh 。Thiện nam tử 。 云何菩薩世無佛時能作佛事化度眾生者。 vân hà Bồ Tát thế vô Phật thời năng tác Phật sự hóa độ chúng sanh giả 。 若菩薩已成就菩薩十力。已於菩薩四無畏中而得自在。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ thành tựu Bồ Tát thập lực 。dĩ ư Bồ Tát tứ vô úy trung nhi đắc tự tại 。 已於菩薩十八不共法中不從他受。 dĩ ư Bồ Tát thập bát bất cộng pháp trung bất tòng tha thọ/thụ 。 已修如來力無所畏不共法等。已得遊戲首楞嚴三昧。 dĩ tu Như Lai lực vô sở úy bất cộng pháp đẳng 。dĩ đắc du hí Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 已於四辯。得智力自在。 dĩ ư tứ biện 。đắc trí lực tự tại 。 已於諸佛法得灌頂正位。於一切諸菩薩行得次佛神力。 dĩ ư chư Phật Pháp đắc quán đảnh chánh vị 。ư nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đắc thứ Phật thần lực 。 若有菩薩成就如是等法者。 nhược hữu Bồ Tát thành tựu như thị đẳng Pháp giả 。 若諸佛土眾生應見佛身而受化者。 nhược/nhã chư Phật thổ chúng sanh ưng kiến Phật thân nhi thọ/thụ hóa giả 。 然彼土世無佛時即於彼國而現入胎。現初生時。現出家時。 nhiên bỉ độ thế vô Phật thời tức ư bỉ quốc nhi hiện nhập thai 。hiện sơ sanh thời 。hiện xuất gia thời 。 現坐道場轉法輪時。現捨壽命未入涅槃時。 hiện tọa đạo tràng chuyển pháp luân thời 。hiện xả thọ mạng vị nhập Niết Bàn thời 。 亦能示現大涅槃。亦現法住時節久近。 diệc năng thị hiện đại Niết Bàn 。diệc hiện pháp trụ thời tiết cửu cận 。 亦復不捨菩薩行法。亦不用所化以為滿足。 diệc phục bất xả Bồ Tát hạnh Pháp 。diệc bất dụng sở hóa dĩ vi/vì/vị mãn túc 。 是為菩薩世無佛時能作佛事化度群生。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thế vô Phật thời năng tác Phật sự hóa độ quần sanh 。Thiện nam tử 。 云何菩薩得海印三昧能知一切眾生心行者。 vân hà Bồ Tát đắc hải ấn tam muội năng tri nhất thiết chúng sanh tâm hành giả 。 若菩薩多聞如海。成就慧眾常勤求法。 nhược/nhã Bồ Tát đa văn như hải 。thành tựu tuệ chúng thường cần cầu Pháp 。 菩薩為聞法故。盡能施與珍寶庫藏。 Bồ Tát vi/vì/vị văn Pháp cố 。tận năng thí dữ trân bảo khố tạng 。 為聞法故盡能施與僕從給使妻子眷屬。 vi/vì/vị văn Pháp cố tận năng thí dữ bộc tùng cấp sử thê tử quyến thuộc 。 為聞法故捨家飾好嚴身之具。為聞法故謙下給事。 vi/vì/vị văn Pháp cố xả gia sức hảo nghiêm thân chi cụ 。vi/vì/vị văn Pháp cố khiêm hạ cấp sự 。 為聞法故捨國土榮位及己身命。菩薩以如是等無數方便。 vi/vì/vị văn Pháp cố xả quốc độ vinh vị cập kỷ thân mạng 。Bồ Tát dĩ như thị đẳng vô số phương tiện 。 勤求法門而不恃所行。菩薩為聞法故。 cần cầu Pháp môn nhi bất thị sở hạnh 。Bồ Tát vi/vì/vị văn Pháp cố 。 去至一由旬乃至百由旬。 khứ chí nhất do-tuần nãi chí bách do-tuần 。 為聞一四句偈受持讀誦廣為人說。不捨是精進。 vi/vì/vị văn nhất tứ cú kệ thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。bất xả thị tinh tấn 。 是菩薩自成就多聞。於一切眾生生大悲心。無憂心。 thị Bồ Tát tự thành tựu đa văn 。ư nhất thiết chúng sanh sanh đại bi tâm 。Vô ưu tâm 。 不望報心。乃至一眾生不生輕賤而為說法。 bất vọng báo tâm 。nãi chí nhất chúng sanh bất sanh khinh tiện nhi vi thuyết Pháp 。 從一日乃至七日而無食想。乃至命終不捨說法。 tùng nhất nhật nãi chí thất nhật nhi vô thực/tự tưởng 。nãi chí mạng chung bất xả thuyết Pháp 。 以說法善根迴向海印三昧。 dĩ thuyết Pháp thiện căn hồi hướng hải ấn tam muội 。 隨所聞法受持讀誦通利。善知義趣不依文字。 tùy sở văn Pháp thọ trì đọc tụng thông lợi 。thiện tri nghĩa thú bất y văn tự 。 真實堅持終身不捨。菩薩發大欲精進。以此大欲精進力故。 chân thật kiên trì chung thân bất xả 。Bồ Tát phát Đại dục tinh tấn 。dĩ thử Đại dục tinh tấn lực cố 。 不久便得海印三昧。得此三昧已。 bất cửu tiện đắc hải ấn tam muội 。đắc thử tam muội dĩ 。 即得自然無量阿僧祇百千萬法門。 tức đắc tự nhiên vô lượng a-tăng-kì bách thiên vạn Pháp môn 。 得無量阿僧祇百千萬億修多羅。不從他聞自然能說。 đắc vô lượng a-tăng-kì bách thiên vạn ức tu-đa-la 。bất tòng tha văn tự nhiên năng thuyết 。 一切諸佛所說悉能受持。能了一切眾生心行。 nhất thiết chư Phật sở thuyết tất năng thọ trì 。năng liễu nhất thiết chúng sanh tâm hành 。 善男子。喻如閻浮提一切眾生身及餘外色。 Thiện nam tử 。dụ như Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh thân cập dư ngoại sắc 。 如是等色海中皆有印像。以是故名大海印。 như thị đẳng sắc hải trung giai hữu ấn tượng 。dĩ thị cố danh đại hải ấn 。 菩薩亦復如是。得大海印三昧已。 Bồ Tát diệc phục như thị 。đắc Đại hải ấn tam muội dĩ 。 能分別見一切眾生心行。於一切法門皆得慧明。 năng phân biệt kiến nhất thiết chúng sanh tâm hành 。ư nhất thiết Pháp môn giai đắc tuệ minh 。 是為菩薩得海印三昧。見一切眾生心行所趣。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc hải ấn tam muội 。kiến nhất thiết chúng sanh tâm hành sở thú 。 善男子。云何菩薩得知諸塵界無礙者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát đắc tri chư trần giới vô ngại giả 。 若菩薩以眼空故知色亦空。以色離故知眼亦離。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ nhãn không cố tri sắc diệc không 。dĩ sắc ly cố tri nhãn diệc ly 。 耳鼻舌身亦如是。意空故知法亦空。 nhĩ tị thiệt thân diệc như thị 。ý không cố tri Pháp diệc không 。 以法離故知意亦離。菩薩如實知空性離性。 dĩ pháp ly cố tri ý diệc ly 。Bồ Tát như thật tri không tánh ly tánh 。 於內外法無有障礙。知諸結本性淨故則不起使。 ư nội ngoại pháp vô hữu chướng ngại 。tri chư kết/kiết bổn tánh tịnh cố tức bất khởi sử 。 於一切法無所有著。 ư nhất thiết Pháp vô sở hữu trước/trứ 。 以不見諸法著處著法著者。是為菩薩能得知諸塵界無礙。 dĩ ất kiến chư Pháp trước/trứ xứ/xử trước pháp trước/trứ giả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng đắc tri chư trần giới vô ngại 。 善男子。云何菩薩威儀行成就。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát uy nghi hạnh/hành/hàng thành tựu 。 離諸闇冥得勝光明。於諸法中得自然智。 ly chư ám minh đắc thắng quang minh 。ư chư Pháp trung đắc tự nhiên trí 。 速得成就一切智行者。若菩薩發起所作修習正行。 tốc đắc thành tựu nhất thiết trí hành giả 。nhược/nhã Bồ Tát phát khởi sở tác tu tập chánh hạnh 。 諸業盡是如來所許智者所讚。所謂身口意業。 chư nghiệp tận thị Như Lai sở hứa trí giả sở tán 。sở vị thân khẩu ý nghiệp 。 以行此業故。悅可諸佛及餘賢聖善知識等。 dĩ hạnh/hành/hàng thử nghiệp cố 。duyệt khả chư Phật cập dư hiền thánh thiện tri thức đẳng 。 所造諸業無能譏嫌。 sở tạo chư nghiệp vô năng ky hiềm 。 最勝無上無與等者無能毀損。所作諸業終不悔退。 tối thắng vô thượng vô dữ đẳng giả vô năng hủy tổn 。sở tác chư nghiệp chung bất hối thoái 。 所作諸業不離愚癡。所作諸業皆能觀知。所作諸業終不動轉。 sở tác chư nghiệp bất ly ngu si 。sở tác chư nghiệp giai năng quán tri 。sở tác chư nghiệp chung bất động chuyển 。 所作諸業究竟吉祥。 sở tác chư nghiệp cứu cánh cát tường 。 是菩薩知所作業非憍慢。所造慧所作業非愚癡所造。 thị Bồ Tát tri sở tác nghiệp phi kiêu mạn 。sở tạo tuệ sở tác nghiệp phi ngu si sở tạo 。 如是所作善業已。一切三昧諸陀羅尼門。 như thị sở tác thiện nghiệp dĩ 。nhất thiết tam muội chư đà-la-ni môn 。 悉現在前不從他聞。菩薩若見諸佛。若不見諸佛。 tất hiện tại tiền bất tòng tha văn 。Bồ Tát nhược/nhã kiến chư Phật 。nhược/nhã bất kiến chư Phật 。 終不退轉助菩提道諸善根。 chung Bất-thoái-chuyển trợ Bồ-đề đạo chư thiện căn 。 若遇適意善知識不適意善知識。不退菩提法。 nhược/nhã ngộ thích ý thiện tri thức bất thích ý thiện tri thức 。bất thoái Bồ-đề Pháp 。 是菩薩過一切障礙地。離一切諸魔結使修三解脫。 thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết chướng ngại địa 。ly nhất thiết chư ma kết/kiết sử tu tam giải thoát 。 般若波羅蜜力故。疾得佛道自然道一切智道如來道。 Bát-nhã Ba-la-mật lực cố 。tật đắc Phật đạo tự nhiên đạo nhất thiết trí đạo Như Lai đạo 。 是為菩薩威儀行成就。離諸闇冥得勝光明。 thị vi/vì/vị Bồ Tát uy nghi hạnh/hành/hàng thành tựu 。ly chư ám minh đắc thắng quang minh 。 於諸法中得自然智。速得成就一切智行。 ư chư Pháp trung đắc tự nhiên trí 。tốc đắc thành tựu nhất thiết trí hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  已離邊無礙  慧功德莊嚴  dĩ ly biên vô ngại   tuệ công đức trang nghiêm  彼離諸著相  迴向無上道  bỉ ly chư trứ tướng    hồi hướng vô thượng đạo  捨我慢憍慢  慧者莊嚴智  xả ngã mạn kiêu mạn   tuệ giả trang nghiêm trí  無障礙解脫  具足一切智  vô chướng ngại giải thoát   cụ túc nhất thiết trí  非色非種性  念佛非功德  phi sắc phi chủng tánh   niệm Phật phi công đức  不憶念法身  是念佛所許  bất ức niệm Pháp thân   thị niệm Phật sở hứa  離欲性寂靜  非相非明闇  ly dục tánh tịch tĩnh   phi tướng phi minh ám  無心無意行  如是名念法  vô tâm vô ý hạnh/hành/hàng   như thị danh niệm Pháp  聖無為無愛  無諸煩惱染  Thánh vô vi/vì/vị vô ái   vô chư phiền não nhiễm  以解脫得稱  名念僧無礙  dĩ giải thoát đắc xưng   danh niệm Tăng vô ngại  已捨一切受  無陰界入行  dĩ xả nhất thiết thọ/thụ   vô uẩn giới nhập hạnh/hành/hàng  解脫諸動念  名究竟念捨  giải thoát chư động niệm   danh cứu cánh niệm xả  不依無漏戒  不行身口意  bất y vô lậu giới   bất hạnh/hành thân khẩu ý  不生過三有  名念無漏戒  bất sanh quá/qua tam hữu   danh niệm vô lậu giới  如天淨無垢  兜率灌頂天  như Thiên tịnh vô cấu   Đâu Suất quán đảnh Thiên  憶念自業報  當作天中天  ức niệm tự nghiệp báo   đương tác thiên trung thiên  持世尊正法  捨離諸煩惱  trì Thế Tôn chánh pháp   xả ly chư phiền não  解脫法非法  是持世尊法  giải thoát pháp phi pháp   thị trì Thế Tôn Pháp  如佛得道相  受持法亦然  như Phật đắc đạo tướng   thọ/thụ Trì Pháp diệc nhiên  善思惟真際  無法可攝持  thiện tư duy chân tế   vô Pháp khả nhiếp trì  如我性淨故  諸法性亦淨  như ngã tánh tịnh cố   chư pháp tánh diệc tịnh  知眾生如相  而教化眾生  tri chúng sanh như tướng   nhi giáo hóa chúng sanh  不見眾生增  亦復不見減  bất kiến chúng sanh tăng   diệc phục bất kiến giảm  說斷顛倒想  教化無量眾  thuyết đoạn điên đảo tưởng   giáo hóa vô lượng chúng  說諸陰界入  不異於佛界  thuyết chư uẩn giới nhập   bất dị ư Phật giới  知如虛空性  則入於佛界  tri như hư không tánh   tức nhập ư Phật giới  言語諸文字  猶如呼聲響  ngôn ngữ chư văn tự   do như hô thanh hưởng  知非內非外  即得陀羅尼  tri phi nội phi ngoại   tức đắc Đà-la-ni  受持讀誦利  進求說諸法  thọ trì đọc tụng lợi   tiến/tấn cầu thuyết chư Pháp  無我無法想  安住陀羅尼  vô ngã vô pháp tưởng   an trụ Đà-la-ni  持諸佛所說  善說悅眾心  trì chư Phật sở thuyết   thiện thuyết duyệt chúng tâm  不失諸禪定  是陀羅尼力  bất thất chư Thiền định   thị Đà-la-ni lực  不持不誦文  不積集諸法  bất trì bất tụng văn   bất tích tập chư Pháp  常說法無礙  如龍降大雨  thường thuyết pháp vô ngại   như long hàng Đại vũ  無住無障礙  說無量契經  vô trụ vô chướng ngại   thuyết vô lượng khế Kinh  不生眾生想  慧者得是辯  bất sanh chúng sanh tưởng   tuệ giả đắc thị biện  以佛力說法  莊嚴自威儀  dĩ Phật lực thuyết Pháp   trang nghiêm tự uy nghi  悅眾隨所樂  是辯佛所許  duyệt chúng tùy sở lạc/nhạc   thị biện Phật sở hứa  知法實性者  知與虛空等  tri Pháp thật tánh giả   tri dữ hư không đẳng  無我人壽命  如是持佛法  vô ngã nhân thọ mạng   như thị trì Phật Pháp  眾生同涅槃  究竟不生滅  chúng sanh đồng Niết-Bàn   cứu cánh bất sanh diệt  得是不動忍  是為不放逸  đắc thị bất động nhẫn   thị vi ất phóng dật  見諸陰如幻  諸界如法性  kiến chư uẩn như huyễn   chư giới như pháp tánh  六入如空聚  得離於陰魔  lục nhập như không tụ   đắc ly ư uẩn ma  知使如浮雲  究竟無和合  tri sử như phù vân   cứu cánh vô hòa hợp  於法無妄想  則離煩惱魔  ư Pháp vô vọng tưởng   tức ly phiền não ma  知眾生不生  無生則無死  tri chúng sanh bất sanh   vô sanh tức vô tử  諸法無去來  如是過死魔  chư Pháp vô khứ lai   như thị quá/qua tử ma  無愛無動者  行道無道想  vô ái vô động giả   hành đạo vô đạo tưởng  無我人行悲  則能降眾魔  vô ngã nhân hạnh/hành/hàng bi   tức năng hàng chúng ma  知智識平等  不住為無為  tri trí thức bình đẳng   bất trụ vi/vì/vị vô vi/vì/vị  知眾心如幻  心健無能壞  tri chúng tâm như huyễn   tâm kiện vô năng hoại  此彼無障礙  成就勝法船  thử bỉ vô chướng ngại   thành tựu thắng Pháp thuyền  渡眾無眾想  是謂大船師  độ chúng vô chúng tưởng   thị vị đại thuyền sư  知空無有我  淨生死渴愛  tri không vô hữu ngã   tịnh sanh tử khát ái  將導渡眾生  是謂大導師  tướng đạo độ chúng sanh   thị vị đại đạo sư  善知進退相  隨法而依止  thiện tri tiến/tấn thoái tướng   tùy pháp nhi y chỉ  方便示涅槃  佛說善導師  phương tiện thị Niết-Bàn   Phật thuyết Thiện Đạo sư  知心心相續  二心不共俱  tri tâm tâm tướng tục   nhị tâm bất cộng câu  是名知心性  佛讚能護眾  thị danh tri tâm tánh   Phật tán năng hộ chúng  知諸法性淨  如空水中月  tri chư Pháp tánh tịnh   như không thủy trung nguyệt  知者離煩惱  是謂淨眾生  tri giả ly phiền não   thị vị tịnh chúng sanh  知一餘亦然  入諸法如夢  tri nhất dư diệc nhiên   nhập chư Pháp như mộng  虛空不可取  得道無染污  hư không bất khả thủ   đắc đạo vô nhiễm ô 說此分別諸法門時。七十二那由他眾生。 thuyết thử phân biệt chư Pháp môn thời 。thất thập nhị na-do-tha chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三萬二千菩薩得無生法忍。時大寶莊嚴堂。 tam vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。thời đại bảo trang nghiêm đường 。 六種震動大光普照。諸天於虛空中作百千種伎樂。 lục chủng chấn động đại quang phổ chiếu 。chư Thiên ư hư không trung tác bách thiên chủng kĩ nhạc 。 雨種種天華。說如是言。 vũ chủng chủng thiên hoa 。thuyết như thị ngôn 。 此諸眾生為如來印所印已入如來法中。聞此法門心得信解。 thử chư chúng sanh vi/vì/vị Như Lai ấn sở ấn dĩ nhập Như Lai Pháp trung 。văn thử pháp môn tâm đắc tín giải 。 受持通利能為他說如法修行。白佛言。世尊。 thọ trì thông lợi năng vi/vì/vị tha thuyết như pháp tu hành 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等一切向此佛土。深心供養恭敬禮拜。 ngã đẳng nhất thiết hướng thử Phật thổ 。thâm tâm cúng dường cung kính lễ bái 。 以如來應供正遍知出世故。聞說此方便法門。 dĩ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri xuất thế cố 。văn thuyết thử phương tiện Pháp môn 。 及見此土菩薩。爾時虛空藏菩薩聞佛解說已。心淨歡喜。 cập kiến thử độ Bồ Tát 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát văn Phật giải thuyết dĩ 。tâm tịnh hoan hỉ 。 心淨歡喜已。以無價寶網供養於佛。 tâm tịnh hoan hỉ dĩ 。dĩ vô giá bảo võng cúng dường ư Phật 。 寶網中放大光明。照十方諸佛國土。供養已白佛言。 bảo võng trung phóng đại quang minh 。chiếu thập phương chư Phật quốc độ 。cúng dường dĩ bạch Phật ngôn 。 世尊。未曾有也。如來無礙智如是甚深難解。 Thế Tôn 。vị tằng hữu dã 。Như Lai vô ngại trí như thị thậm thâm nạn/nan giải 。 如來應供正遍知。如所聞法門。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。như sở văn Pháp môn 。 佛以無礙智如實解說。一切大眾皆得歡喜。 Phật dĩ vô ngại trí như thật giải thuyết 。nhất thiết Đại chúng giai đắc hoan hỉ 。 大方等大集經卷第十五 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:54:28 2008 ============================================================